Стендаль
Стендаль

Красное и черное / Red and Black B2

1 unread messages
" It is very big , and may break the windows of the salon down below or the room on the ground floor . "

«Он очень большой и может разбить окна салона внизу или комнаты на первом этаже».
2 unread messages
" You must not break the windows , " replied Mathilde making a vain effort to assume an ordinary conversational tone ; " it seems to me you can lower the ladder by tying a cord to the first rung . I have always a supply of cords at hand . "

«Вы не должны разбивать окна», — ответила Матильда, тщетно пытаясь принять обычный разговорный тон; «Мне кажется, что можно опустить лестницу, привязав веревку к первой перекладине. У меня всегда под рукой запас веревок».
3 unread messages
" So this is a woman in love , " thought Julien . " She actually dares to say that she is in love . So much self - possession and such shrewdness in taking precautions are sufficient indications that I am not triumphing over M . de Croisenois as I foolishly believed , but that I am simply succeeding him . As a matter of fact , what does it matter to me ? Do I love her ? I am triumphing over the marquis in so far as he would be very angry at having a successor , and angrier still at that successor being myself . How haughtily he looked at me this evening in the Café Tortoni when he pretended not to recognise me ! And how maliciously he bowed to me afterwards , when he could not get out of it . "

«Так вот это влюбленная женщина», — подумал Жюльен. «Она действительно осмеливается сказать, что влюблена. Такое самообладание и такая проницательность в принятии мер предосторожности являются достаточными признаками того, что я не торжествую над г-ном де Круазенуа, как я по глупости полагал, а что я просто наследую его. в сущности, какое мне до этого дело? Люблю ли я ее? Я торжествую над маркизом, поскольку он очень рассердился бы на то, что у меня есть преемник, и еще больше разозлился бы на то, что этим преемником оказался я. Как высокомерно он смотрел на меня сегодня вечером в кафе «Тортони», когда он сделал вид, что не узнал меня! И как злобно он поклонился мне потом, когда не мог выйти из него».
4 unread messages
Julien had tied the cord to the last rung of the ladder . He lowered it softly and leant far out of the balcony in order to avoid its touching the window pane . " A fine opportunity to kill me , " he thought , " if anyone is hidden in Mathilde ’ s room ; " but a profound silence continued to reign everywhere .

Жюльен привязал веревку к последней ступеньке лестницы. Он мягко опустил ее и высунулся подальше от балкона, чтобы она не касалась оконного стекла. «Прекрасная возможность убить меня, — подумал он, — если кто-нибудь спрятан в комнате Матильды». но глубокая тишина продолжала царить повсюду.
5 unread messages
The ladder touched the ground . Julien succeeded in laying it on the border of the exotic flowers along side the wall .

Лестница коснулась земли. Жюльену удалось положить его на кайму экзотических цветов вдоль стены.
6 unread messages
" What will my mother say , " said Mathilde , " when she sees her beautiful plants all crushed ? You must throw down the cord , " she added with great self - possession .

«Что скажет моя мать, — сказала Матильда, — когда она увидит, что ее прекрасные растения все сломаны? Ты должен бросить веревку», — добавила она с большим самообладанием.
7 unread messages
" If it were noticed going up to the balcony , it would be a difficult circumstance to explain . "

«Если бы его заметили, когда он поднимался на балкон, это обстоятельство было бы трудно объяснить».
8 unread messages
" And how am I to get away ? " said Julien in a jesting tone affecting the Creole accent . ( One of the chambermaids of the household had been born in Saint - Domingo . )

— И как мне уйти? — сказал Жюльен шутливым тоном, с креольским акцентом. (Одна из горничных родилась в Сен-Доминго.)
9 unread messages
" You ? Why you will leave by the door , " said Mathilde , delighted at the idea .

— Ты? Почему ты уйдешь через дверь, — сказала Матильда, обрадовалась этой идее.
10 unread messages
" Ah ! how worthy this man is of all my love , " she thought .

«Ах! как достоин этот человек всей моей любви», — подумала она.
11 unread messages
Julien had just let the cord fall into the garden ; Mathilde grasped his arm . He thought he had been seized by an enemy and turned round sharply , drawing a dagger . She had thought that she had heard a window opening . They remained motionless and scarcely breathed . The moonlight lit up everything . The noise was not renewed and there was no more cause for anxiety .

Жюльен только что уронил веревку в сад; Матильда схватила его за руку. Он подумал, что его схватил враг, и резко обернулся, выхватив кинжал. Ей показалось, что она услышала, как открылось окно. Они оставались неподвижными и едва дышали. Лунный свет освещал все. Шум не возобновился, и повода для беспокойства больше не было.
12 unread messages
Then their embarrassment began again ; it was great on both sides . Julien assured himself that the door was completely locked ; he thought of looking under the bed , but he did not dare ; " they might have stationed one or two lackeys there . " Finally he feared that he might reproach himself in the future for this lack of prudence , and did look . Mathilde had fallen into all the anguish of the most extreme timidity . She was horrified at her position .

Затем их смущение началось снова; это было здорово с обеих сторон. Жюльен уверял себя, что дверь совершенно заперта; он думал заглянуть под кровать, но не смел; «Они могли бы разместить там одного или двух лакеев». Наконец он испугался, что в будущем может упрекнуть себя за эту неблагоразумность, и посмотрел. Матильда впала в тоску крайней робости. Она была в ужасе от своего положения.
13 unread messages
" What have you done with my letters ? " she said at last .

— Что ты сделал с моими письмами? сказала она наконец.
14 unread messages
" What a good opportunity to upset these gentlemen , if they are eavesdropping , and thus avoiding the battle , " thought Julien .

«Какой хороший случай расстроить этих господ, если они подслушивают и таким образом избегают сражения», — подумал Жюльен.
15 unread messages
" The first is hid in a big Protestant Bible , which last night ’ s diligence is taking far away from here .

«Первый спрятан в большой протестантской Библии, которую вчерашние старания уносят далеко отсюда.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
He spoke very distinctly as he went into these details , so as to be heard by any persons who might be concealed in two large mahogany cupboards which he had not dared to inspect .

Вдаваясь в эти подробности, он говорил очень отчетливо, чтобы его услышали любые люди, которые могли быть спрятаны в двух больших шкафах из красного дерева, которые он не осмелился осмотреть.
18 unread messages
" The other two are in the post and are bound for the same destination as the first . "

«Двое других находятся на почте и направляются в тот же пункт назначения, что и первый».
19 unread messages
" Heavens , why all these precautions ? " said Mathilde in alarm .

«Боже мой, зачем все эти меры предосторожности?» - сказала Матильда в тревоге.
20 unread messages
" What is the good of my lying ? " thought Julien , and he confessed all his suspicions .

«Какая польза от моей лжи?» подумал Жюльен и признался во всех своих подозрениях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому