Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
It was five o'clock on a winter 's morning in Syria . Alongside the platform at Aleppo stood the train grandly designated in railway guides as the Taurus Express . It consisted of a kitchen and dining car , a sleeping car and two local coaches .

Было пять часов зимнего утра в Сирии. Рядом с платформой в Алеппо стоял поезд, который в железнодорожных справочниках величаво именовался Taurus Express. Он состоял из кухни и вагона-ресторана, спального вагона и двух местных вагонов.
2 unread messages
By the step leading up into the sleeping car stood a young French lieutenant , resplendent in uniform , conversing with a small lean man , muffled up to the ears , of whom nothing was visible but a pink-tipped nose and the two points of an upward curled moustache .

На ступеньке, ведущей в спальный вагон, стоял молодой французский лейтенант, блистательный в мундире, беседующий с маленьким худощавым человечком, закутанным до ушей, от которого не было видно ничего, кроме розового кончика носа и двух кончиков вздернутой вверх головы. закрученные усы.
3 unread messages
It was freezingly cold , and this job of seeing off a distinguished stranger was not one to be envied , but Lieutenant Dubosc performed his part manfully . Graceful phrases fell from his lips in polished French . Not that he knew what it was all about . There had been rumours , of course , as there always were in such cases . The General -- his General 's -- temper had grown worse and worse . And then there had come this Belgian stranger -- all the way from England , it seemed . There had been a week -- a week of curious tensity . And then certain things had happened . A very distinguished officer had committed suicide , another had resigned -- anxious faces had suddenly lost their anxiety , certain military precautions were relaxed . And the General -- Lieutenant Dubosc 's own particular General -- had suddenly looked ten years younger .

Было очень холодно, и этой работе по проводам знатного незнакомца не позавидуешь, но лейтенант Дюбоск мужественно выполнил свою роль. Изящные фразы слетали с его губ на изысканном французском языке. Не то чтобы он знал, о чем идет речь. Слухи, конечно, ходили, как всегда в таких случаях. Генерал — его генерал — нрав становился все хуже и хуже. А потом появился этот бельгиец, незнакомец, кажется, из самой Англии. Прошла неделя — неделя любопытного напряжения. А затем произошли некоторые вещи. Один очень знатный офицер покончил жизнь самоубийством, другой ушел в отставку — встревоженные лица вдруг потеряли тревогу, некоторые военные меры предосторожности были ослаблены. А генерал — личный генерал лейтенанта Дюбоска — внезапно помолодел на десять лет.
4 unread messages
Dubosc had overheard part of a conversation between him and the stranger . " You have saved us , mon cher , " said the General emotionally , his great white moustache trembling as he spoke .

Дюбоск подслушал часть разговора между ним и незнакомцем. — Вы спасли нас, mon cher, — взволнованно сказал генерал, его большие белые усы дрожали, когда он говорил.
5 unread messages
" You have saved the honour of the French Army -- you have averted much bloodshed ! How can I thank you for acceding to my request ? To have come so far -- "

«Вы спасли честь французской армии — вы предотвратили кровопролитие! Как я могу отблагодарить вас за то, что вы откликнулись на мою просьбу? Зайти так далеко…
6 unread messages
To which the stranger ( by name M. Hercule Poirot ) had made a fitting reply including the phrase , " But indeed do I not remember that once you saved my life ? " And then the General had made another fitting reply to that disclaiming any merit for that past service , and with more mention of France , of Belgium , of glory , of honour and of such kindred things they had embraced each other heartily and the conversation had ended .

На что незнакомец (по имени месье Эркюль Пуаро) дал достойный ответ, включив в него фразу: «Но разве я не помню, что однажды вы спасли мне жизнь?» И тогда генерал дал еще один достойный ответ на это, отрицая какие-либо заслуги за прошлую службу, и, упомянув еще о Франции, Бельгии, славе, чести и тому подобных вещах, они сердечно обнялись, и разговор закончился. .
7 unread messages
As to what it had all been about , Lieutenant Dubosc was still in the dark , but to him had been delegated the duty of seeing off M. Poirot by the Taurus Express , and he was carrying it out with all the zeal and ardour befitting a young officer with a promising career ahead of him .

Что касается того, к чему все это было, то лейтенант Дюбоск все еще был в неведении, но ему была поручена обязанность проводить месье Пуаро на экспрессе «Таурус», и он выполнял ее со всем усердием и рвением, подобающим Молодой офицер, у которого впереди многообещающая карьера.
8 unread messages
" Today is Sunday , " said Lieutenant Dubosc . " Tomorrow , Monday evening , you will be in Stamboul . "

— Сегодня воскресенье, — сказал лейтенант Дюбоск. «Завтра, в понедельник вечером, вы будете в Стамбуле».
9 unread messages
It was not the first time he had made this observation . Conversations on the platform , before the departure of a train , are apt to be somewhat repetitive in character .

Это было не первое его наблюдение. Разговоры на перроне перед отправлением поезда носят повторяющийся характер.
10 unread messages
" That is so , " agreed M. Poirot .

– Это так, – согласился месье Пуаро.
11 unread messages
" And you intend to remain there a few days , I think ? "

— И вы, кажется, намерены остаться там на несколько дней?
12 unread messages
" Mais oui . Stamboul , it is a city I have never visited . It would be a pity to pass through -- comme ça . " He snapped his fingers descriptively . " Nothing presses -- I shall remain there as a tourist for a few days . "

"Но да. Стамбул, это город, в котором я никогда не был. Жалко было бы пройти — comme ça. Он описательно щелкнул пальцами. «Ничего не давит — я останусь там как турист на несколько дней».
13 unread messages
" La Sainte Sophie , it is very fine , " said Lieutenant Dubosc , who had never seen it .

«La Sainte Sophie, она очень хороша», — сказал лейтенант Дюбоск, который никогда ее не видел.
14 unread messages
A cold wind came whistling down the platform . Both men shivered .

По платформе пронесся холодный ветер. Оба мужчины вздрогнули.
15 unread messages
Lieutenant Dubosc managed to cast a surreptitious glance at his watch . Five minutes to five -- only five minutes more !

Лейтенанту Дюбоску удалось украдкой взглянуть на часы. Без пяти минут пять — еще только пять минут!
16 unread messages
Fancying that the other man had noticed his surreptitious glance , he hastened once more into speech .

Вообразив, что собеседник заметил его исподтишка, он снова поспешил заговорить.
17 unread messages
" There are few people travelling this time of year , " he said , glancing up at the windows of the sleeping car above them .

«В это время года мало кто путешествует», — сказал он, взглянув на окна спального вагона над ними.
18 unread messages
" That is so , " agreed M. Poirot .

– Это так, – согласился месье Пуаро.
19 unread messages
" Let us hope you will not be snowed up in the Taurus ! "

«Будем надеяться, что в Таурусе вас не занесет снегом!»
20 unread messages
" That happens ? "

"Что происходит?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому