Агата Кристи

Убийство в Восточном экспрессе / Murder on the Orient Express B1

1 unread messages
" It has occurred , yes . Not this year , as yet . "

«Это произошло, да. Пока не в этом году.
2 unread messages
" Let us hope , then , " said M. Poirot . " The weather reports from Europe , they are bad . "

– В таком случае будем надеяться, – сказал месье Пуаро. «Сводки погоды из Европы плохие».
3 unread messages
" Very bad . In the Balkans there is much snow . "

"Очень плохой. На Балканах много снега».
4 unread messages
" In Germany too , I have heard . "

— В Германии тоже, я слышал.
5 unread messages
" Eh bien , " said Lieutenant Dubosc hastily as another pause seemed to be about to occur . " Tomorrow evening at seven-forty you will be in Constantinople . "

— Eh bien, — поспешно сказал лейтенант Дюбоск, поскольку казалось, что вот-вот должна наступить еще одна пауза. «Завтра вечером в семь сорок вы будете в Константинополе».
6 unread messages
" Yes , " said M. Poirot , and went on desperately , " La Sainte Sophie , I have heard it is very fine . "

-- Да, -- сказал месье Пуаро и в отчаянии продолжал: -- Святая Софи, я слышал, она очень хороша.
7 unread messages
" Magnificent , I believe . "

— Великолепно, я считаю.
8 unread messages
Above their heads the blind of one of the sleeping car compartments was pushed aside and a young woman looked out .

Над их головами отодвинулась шторка одного из купе спального вагона, и оттуда выглянула молодая женщина.
9 unread messages
Mary Debenham had had little sleep since she left Baghdad on the preceding Thursday . Neither in the train to Kirkuk , nor in the Rest House at Mosul , nor last night on the train had she slept properly . Now , weary of lying wakeful in the hot stuffiness of her overheated compartment , she got up and peered out .

Мэри Дебенхем почти не спала с тех пор, как в прошлый четверг покинула Багдад. Ни в поезде на Киркук, ни в доме отдыха в Мосуле, ни прошлой ночью в поезде она не спала как следует. Теперь, утомившись лежать без сна в жаркой духоте своего перегретого купе, она встала и выглянула наружу.
10 unread messages
This must be Aleppo . Nothing to see , of course . Just a long , poor-lighted platform with loud furious altercations in Arabic going on somewhere . Two men below her window were talking French .

Должно быть, это Алеппо. Ничего не видно, конечно. Просто длинная, плохо освещенная площадка, где-то идут громкие яростные перепалки на арабском языке. Двое мужчин под ее окном говорили по-французски.
11 unread messages
One was a French officer , the other was a little man with enormous moustaches . She smiled faintly . She had never seen anyone quite so heavily muffled up . It must be very cold outside . That was why they heated the train so terribly . She tried to force the window down lower , but it would not go .

Один был французским офицером, другой — человечком с огромными усами. Она слабо улыбнулась. Она никогда не видела, чтобы кто-то был так плотно закутан. На улице должно быть очень холодно. Вот почему они так страшно топили поезд. Она попыталась опустить окно пониже, но оно не опустилось.
12 unread messages
The Wagon Lit conductor had come up to the two men . The train was about to depart , he said . Monsieur had better mount . The little man removed his hat . What an egg-shaped head he had . In spite of her preoccupations Mary Debenham smiled . A ridiculous-looking little man . The sort of little man one could never take seriously .

Кондуктор «Вагон Лит» подошел к двоим мужчинам. Он сказал, что поезд вот-вот должен уйти. У мсье лучше верхом. Маленький человечек снял шляпу. Какая у него была яйцевидная голова. Несмотря на свою озабоченность, Мэри Дебенхэм улыбнулась. Нелепый на вид человечек. Такой маленький человек, которого никогда нельзя воспринимать всерьез.
13 unread messages
Lieutenant Dubosc was saying his parting speech . He had thought it out beforehand and had kept it till the last minute . It was a very beautiful , polished speech .

Лейтенант Дюбоск произносил свою прощальную речь. Он обдумал это заранее и держал до последней минуты. Это была очень красивая, изысканная речь.
14 unread messages
Not to be outdone , M. Poirot replied in kind .

Чтобы не отставать, месье Пуаро ответил тем же.
15 unread messages
" En voiture , Monsieur , " said the Wagon Lit conductor .

-- На машине, сэр, -- сказал кондуктор.
16 unread messages
With an air of infinite reluctance M. Poirot climbed aboard the train . The conductor climbed after him . M. Poirot waved his hand . Lieutenant Dubosc came to the salute . The train , with a terrific jerk , moved slowly forward .

С видом бесконечной неохоты месье Пуаро забрался в поезд. Кондуктор полез за ним. Мсье Пуаро махнул рукой. На салют вышел лейтенант Дюбоск. Поезд с ужасающим рывком медленно двинулся вперед.
17 unread messages
" Enfin ! " murmured M. Hercule Poirot .

"Ну наконец то!" — пробормотал месье Эркюль Пуаро.
18 unread messages
" Brrrrr , " said Lieutenant Dubosc , realizing to the full how cold he was ... .

— Бррррр, — сказал лейтенант Дюбоск, в полной мере осознав, как ему холодно…
19 unread messages
II

II
20 unread messages
" Voilà , Monsieur . " The conductor displayed to Poirot with a dramatic gesture the beauty of his sleeping compartment and the neat arrangement of his luggage . " The little valise of Monsieur , I have placed it here . "

"Вот г-н." Кондуктор драматическим жестом показал Пуаро красоту его спального купе и аккуратное расположение его багажа. -- Саквояж господина, я поставила его сюда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому