Агата Кристи
Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
Poirot was sobered at once .

Пуаро сразу протрезвел.
2 unread messages
“ Come , come , my friend , ” he said , slipping his arms through mine . “ Ne vous fâchez pas ! Allow me to interest myself in my coffee - cups , and I will respect your cocoa . There ! Is it a bargain ? ”

— Давай, давай, мой друг, — сказал он, скользя своими руками через мои. «Ne vous fâchez pas! Позвольте мне интересоваться моими кофейными чашками, и я буду уважать ваше какао. Там! Это выгодная сделка?
3 unread messages
He was so quaintly humorous that I was forced to laugh ; and we went together to the drawing - room , where the coffee - cups and tray remained undisturbed as we had left them .

Он был настолько забавен, что я был вынужден рассмеяться; и мы вместе пошли в гостиную, где кофейные чашки и поднос остались нетронутыми, как мы их и оставили.
4 unread messages
Poirot made me recapitulate the scene of the night before , listening very carefully , and verifying the position of the various cups .

Пуаро заставил меня вспомнить сцену прошлой ночи, очень внимательно слушая и проверяя положение различных чашек.
5 unread messages
“ So Mrs . Cavendish stood by the tray — and poured out . Yes . Then she came across to the window where you sat with Mademoiselle Cynthia . Yes . Here are the three cups . And the cup on the mantelpiece , half drunk , that would be Mr . Lawrence Cavendish ’ s . And the one on the tray ? ”

«Итак, миссис Кавендиш встала у подноса и налила. Да. Затем она подошла к окну, где вы сидели с мадемуазель Синтией. Да. Вот три чашки. А наполовину пьяная чашка на каминной полке принадлежала мистеру Лоуренсу Кавендишу. А тот, что на подносе?
6 unread messages
“ John Cavendish ’ s . I saw him put it down there . ”

«У Джона Кавендиша. Я видел, как он положил это туда.
7 unread messages
“ Good . One , two , three , four , five — but where , then , is the cup of Mr . Inglethorp ? ”

"Хороший. Раз, два, три, четыре, пять — но где же чаша мистера Инглторпа?
8 unread messages
“ He does not take coffee . ”

«Он не пьет кофе».
9 unread messages
“ Then all are accounted for . One moment , my friend . ”

«Тогда все будут учтены. Одну минутку, мой друг.
10 unread messages
With infinite care , he took a drop or two from the grounds in each cup , sealing them up in separate test tubes , tasting each in turn as he did so . His physiognomy underwent a curious change . An expression gathered there that I can only describe as half puzzled , and half relieved .

С бесконечной осторожностью он взял по капле-две гущи из каждой чашки, запечатав их в отдельные пробирки и поочередно пробуя каждую. Его физиономия претерпела любопытную перемену. Там собралось выражение лица, которое я могу описать только как наполовину озадаченное, наполовину облегченное.
11 unread messages
“ Bien ! ” he said at last . “ It is evident ! I had an idea — but clearly I was mistaken . Yes , altogether I was mistaken . Yet it is strange . But no matter ! ”

«Бьен!» - сказал он наконец. "Это очевидно! У меня была идея, но я явно ошибался. Да, вообще я ошибся. И все же это странно. Но не важно!"
12 unread messages
And , with a characteristic shrug , he dismissed whatever it was that was worrying him from his mind . I could have told him from the beginning that this obsession of his over the coffee was bound to end in a blind alley , but I restrained my tongue . After all , though he was old , Poirot had been a great man in his day .

И, типично пожав плечами, он выбросил из головы все, что его беспокоило. Я мог бы с самого начала сказать ему, что его одержимость кофе обречена закончиться тупиком, но я сдержался. В конце концов, хотя Пуаро и был стар, он был великим человеком в свое время.
13 unread messages
“ Breakfast is ready , ” said John Cavendish , coming in from the hall . “ You will breakfast with us , Monsieur Poirot ? ”

«Завтрак готов», — сказал Джон Кавендиш, выходя из холла. — Вы позавтракаете с нами, месье Пуаро?
14 unread messages
Poirot acquiesced . I observed John .

Пуаро согласился. Я заметил Джона.
15 unread messages
Already he was almost restored to his normal self . The shock of the events of the last night had upset him temporarily , but his equable poise soon swung back to the normal . He was a man of very little imagination , in sharp contrast with his brother , who had , perhaps , too much .

Он уже почти вернулся к своему нормальному состоянию. Шок от событий прошлой ночи временно расстроил его, но его уравновешенное самообладание вскоре вернулось в норму. У него было очень мало воображения, что резко контрастировало с его братом, у которого, возможно, было слишком много воображения.
16 unread messages
Ever since the early hours of the morning , John had been hard at work , sending telegrams — one of the first had gone to Evelyn Howard — writing notices for the papers , and generally occupying himself with the melancholy duties that a death entails .

С раннего утра Джон усердно работал, отправляя телеграммы (одна из первых была отправлена ​​Эвелин Ховард), писал объявления для газет и вообще занимался меланхолическими обязанностями, которые влечет за собой смерть.
17 unread messages
“ May I ask how things are proceeding ? ” he said . “ Do your investigations point to my mother having died a natural death — or — or must we prepare ourselves for the worst ? ”

— Могу я узнать, как идут дела? он сказал. — Ваши расследования указывают на то, что моя мать умерла естественной смертью, или… или нам следует готовиться к худшему?
18 unread messages
“ I think , Mr . Cavendish , ” said Poirot gravely , “ that you would do well not to buoy yourself up with any false hopes . Can you tell me the views of the other members of the family ? ”

— Я думаю, мистер Кавендиш, — серьезно сказал Пуаро, — что вам следует не тешить себя ложными надеждами. Можете ли вы рассказать мне мнение других членов семьи?»
19 unread messages
“ My brother Lawrence is convinced that we are making a fuss over nothing . He says that everything points to its being a simple case of heart failure . ”

«Мой брат Лоуренс убежден, что мы поднимаем шум из-за пустяков. Он говорит, что все указывает на то, что это простой случай сердечной недостаточности».
20 unread messages
“ He does , does he ? That is very interesting — very interesting , ” murmured Poirot softly . “ And Mrs . Cavendish ? ”

«Он это делает, не так ли? Это очень интересно, очень интересно, — тихо пробормотал Пуаро. — А миссис Кавендиш?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому