Агата Кристи

Загадочное происшествие в Стайлзе / The mysterious incident in Styles B1

1 unread messages
“ A most admirable sentiment , ” remarked Poirot , rising briskly to his feet . “ Now I have finished with this room . By the way , whose is the smaller desk in the corner ? ”

«Величайшее чувство», — заметил Пуаро, быстро поднимаясь на ноги. «Теперь я закончил с этой комнатой. Кстати, чей письменный стол поменьше в углу?
2 unread messages
“ Mr . Inglethorp ’ s . ”

"Мистер. Инглторп.
3 unread messages
“ Ah ! ” He tried the roll top tentatively . “ Locked . But perhaps one of Mrs . Inglethorp ’ s keys would open it . ” He tried several , twisting and turning them with a practiced hand , and finally uttering an ejaculation of satisfaction . “ Voilà ! It is not the key , but it will open it at a pinch . ” He slid back the roll top , and ran a rapid eye over the neatly filed papers

«Ах!» Он осторожно попробовал свернутый верх. «Закрыто. Но, возможно, его откроет один из ключей миссис Инглторп. Он попробовал несколько, повертел и покрутил их опытной рукой и, наконец, издал эякуляцию удовлетворения. «Вуаля! Это не ключ, но он откроет его в крайнем случае. Он откинул крышку рулона и быстрым взглядом пробежался по аккуратно разложенным бумагам.
4 unread messages
To my surprise , he did not examine them , merely remarking approvingly as he relocked the desk : “ Decidedly , he is a man of method , this Mr . Inglethorp ! ”

К моему удивлению, он не стал их рассматривать, а лишь одобрительно заметил, закрывая стол: «Решительно, он методичный человек, этот мистер Инглторп!»
5 unread messages
A “ man of method ” was , in Poirot ’ s estimation , the highest praise that could be bestowed on any individual .

По мнению Пуаро, «человек метода» был высшей похвалой, которую можно было удостоить любого человека.
6 unread messages
I felt that my friend was not what he had been as he rambled on disconnectedly :

Я почувствовал, что мой друг уже не тот, кем был раньше, когда он бессвязно бессвязно продолжал:
7 unread messages
“ There were no stamps in his desk , but there might have been , eh , mon ami ? There might have been ? Yes ” — his eyes wandered round the room — “ this boudoir has nothing more to tell us . It did not yield much . Only this . ”

— В его столе не было марок, но могли бы быть, а, mon ami? Может быть, были? Да, — его глаза блуждали по комнате, — этому будуару больше нечего нам сказать. Многого это не дало. Только это."
8 unread messages
He pulled a crumpled envelope out of his pocket , and tossed it over to me . It was rather a curious document . A plain , dirty looking old envelope with a few words scrawled across it , apparently at random . The following is a facsimile of it .

Он вытащил из кармана скомканный конверт и бросил его мне. Это был довольно любопытный документ. Простой, грязный на вид старый конверт, на котором, очевидно, наугад было нацарапано несколько слов. Ниже приводится его факсимиле.
9 unread messages
“ Where did you find this ? ” I asked Poirot , in lively curiosity .

"Где ты нашел это?" — спросил я Пуаро с живым любопытством.
10 unread messages
“ In the waste - paper basket . You recognise the handwriting ? ”

«В корзине для мусора. Вы узнали почерк?
11 unread messages
“ Yes , it is Mrs . Inglethorp ’ s . But what does it mean ? ”

— Да, это миссис Инглторп. Но что это значит?"
12 unread messages
Poirot shrugged his shoulders .

Пуаро пожал плечами.
13 unread messages
“ I cannot say — but it is suggestive . ”

— Не могу сказать, но это наводит на размышления.
14 unread messages
A wild idea flashed across me . Was it possible that Mrs . Inglethorp ’ s mind was deranged ? Had she some fantastic idea of demoniacal possession ? And , if that were so , was it not also possible that she might have taken her own life ?

Меня осенила дикая идея. Возможно ли, что разум миссис Инглторп помешался? Была ли у нее какая-то фантастическая идея одержимости демонами? А если бы это было так, разве не было бы возможным, чтобы она покончила с собой?
15 unread messages
I was about to expound these theories to Poirot , when his own words distracted me .

Я собирался изложить эти теории Пуаро, но его слова отвлекли меня.
16 unread messages
“ Come , ” he said , “ now to examine the coffee - cups ! ”

«Пойдемте, — сказал он, — теперь осмотрим кофейные чашки!»
17 unread messages
“ My dear Poirot ! What on earth is the good of that , now that we know about the cocoa ? ”

«Мой дорогой Пуаро! Какой в ​​этом толк, теперь, когда мы знаем о какао?»
18 unread messages
“ Oh , là là ! That miserable cocoa ! ” cried Poirot flippantly .

"О-ля-ля! Это ужасное какао!» - легкомысленно воскликнул Пуаро.
19 unread messages
He laughed with apparent enjoyment , raising his arms to heaven in mock despair , in what I could not but consider the worst possible taste .

Он засмеялся с видимым удовольствием, воздев руки к небу в притворном отчаянии, что я не мог не посчитать худшим из возможных вкусов.
20 unread messages
“ And , anyway , ” I said , with increasing coldness , “ as Mrs . Inglethorp took her coffee upstairs with her , I do not see what you expect to find , unless you consider it likely that we shall discover a packet of strychnine on the coffee tray ! ”

— И вообще, — сказал я все более холодно, — когда миссис Инглторп взяла с собой кофе наверх, я не вижу того, что вы ожидаете найти, если только вы не считаете вероятным, что мы обнаружим пакет стрихнина на поднос с кофе!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому