Агата Кристи
Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ That is exactly what I do mean — granted the facts were placed before me . I regard myself as a consulting specialist . ”

— Именно это я и имею в виду — при условии, что факты были представлены мне. Я считаю себя специалистом-консультантом».
2 unread messages
Japp slapped his knee . “ Hanged if I don ’ t take you at your word . Bet you a fiver that you can ’ t lay your hand — or rather tell me where to lay my hand — on Mr . Davenheim , dead or alive , before a week is out . ”

Джепп хлопнул себя по колену. — Повесят, если я не поверю тебе на слово. Держу пари на пятерку, что вы не сможете приложить руку – или, скорее, сказать мне, где приложить руку – к мистеру Давенхейму, живому или мертвому, раньше, чем пройдет неделя.
3 unread messages
Poirot considered . “ Eh bien , mon ami , I accept . Le sport , it is the passion of you English . Now — the facts . ”

Пуаро задумался. «Eh bien, mon ami, я принимаю. Спорт – это ваша страсть, англичане. Теперь — факты.
4 unread messages
“ On Saturday last , as is his usual custom , Mr .

«В прошлую субботу, как обычно, г-н.
5 unread messages
Davenheim took the 12 . 40 train from Victoria to Chingside , where his palatial country place , The Cedars , is situated . After lunch , he strolled round the grounds , and gave various directions to the gardeners . Everybody agrees that his manner was absolutely normal and as usual . After tea he put his head into his wife ’ s boudoir , saying that he was going to stroll down to the village and post some letters . He added that he was expecting a Mr . Lowen , on business . If he should come before he himself returned , he was to be shown into the study and asked to wait . Mr . Davenheim then left the house by the front door , passed leisurely down the drive , and out at the gate , and — was never seen again . From that hour , he vanished completely . ”

Давенхейм сел на поезд в 12.40 из Виктории в Чингсайд, где расположен его роскошный загородный дом «Кедры». После обеда он прогуливался по территории и давал садовникам различные указания. Все сходятся во мнении, что его поведение было абсолютно нормальным и обычным. После чая он заглянул в будуар жены и сказал, что собирается прогуляться в деревню и отправить несколько писем. Он добавил, что ожидает г-на Лоуэна по делам. Если он придет до того, как вернется сам, его должны были провести в кабинет и попросить подождать. Затем мистер Давенхейм вышел из дома через парадную дверь, неторопливо прошел по подъездной дорожке и вышел к воротам, и больше его никто не видел. С этого часа он исчез полностью. »
6 unread messages
“ Pretty — very pretty — altogether a charming little problem , ” murmured Poirot . “ Proceed , my good friend . ”

— Довольно, очень красиво, в целом очаровательная маленькая проблема, — пробормотал Пуаро. — Продолжай, мой хороший друг.
7 unread messages
“ About a quarter of an hour later a tall , dark man with a thick black moustache rang the front - door bell , and explained that he had an appointment with Mr . Davenheim . He gave the name of Lowen , and in accordance with the banker ’ s instructions was shown into the study . Nearly an hour passed . Mr . Davenheim did not return . Finally Mr . Lowen rang the bell , and explained that he was unable to wait any longer , as he must catch his train back to town . Mrs . Davenheim apologized for her husband ’ s absence , which seemed unaccountable , as she knew him to have been expecting the visitor . Mr . Lowen reiterated his regrets and took his departure .

Примерно через четверть часа высокий смуглый мужчина с густыми черными усами позвонил в дверь входной двери и объяснил, что у него назначена встреча с мистером Давенхеймом. Он назвал имя Лоуэна и в соответствии с инструкциями банкира был проведен в кабинет. Прошло почти час. Мистер Давенхейм не вернулся. Наконец мистер Лоуэн позвонил и объяснил, что не может больше ждать, так как ему нужно успеть на поезд обратно в город. Миссис Давенхайм извинилась за отсутствие мужа, которое казалось необъяснимым, поскольку она знала, что он ждал гостя. Г-н Лоуэн еще раз выразил сожаление и удалился.
8 unread messages
“ Well , as every one knows , Mr . Davenheim did not return .

«Ну, как всем известно, мистер Давенхейм не вернулся.
9 unread messages
Early on Sunday morning the police were communicated with , but could make neither head nor tail of the matter . Mr . Davenheim seemed literally to have vanished into thin air . He had not been to the post office ; nor had he been seen passing through the village . At the station they were positive he had not departed by any train . His own motor had not left the garage . If he had hired a car to meet him in some lonely spot , it seems almost certain that by this time , in view of the large reward offered for information , the driver of it would have come forward to tell what he knew . True , there was a small race - meeting at Entfield , five miles away , and if he had walked to that station he might have passed unnoticed in the crowd . But since then his photograph and a full description of him have been circulated in every newspaper , and nobody has been able to give any news of him . We have , of course , received many letters from all over England , but each clue , so far , has ended in disappointment .

Рано утром в воскресенье с полицией связались, но они не смогли разобраться ни в суть дела, ни в суть дела. Мистер Давенхейм, казалось, буквально растворился в воздухе. Он не был на почте; его также не видели проходящим через деревню. На вокзале убедились, что он не уехал ни на каком поезде. Его собственный мотор так и не выехал из гаража. Если бы он нанял машину, чтобы встретить его в каком-нибудь уединенном месте, кажется почти наверняка, что к этому времени, учитывая большое вознаграждение, предложенное за информацию, водитель машины вышел бы вперед и рассказал все, что ему было известно. Правда, в Энтфилде, в пяти милях отсюда, проходил небольшой состязание скачек, и если бы он дошел до этой станции пешком, то мог бы пройти незамеченным в толпе. Но с тех пор его фотография и полное описание были распространены во всех газетах, и никто не смог сообщить о нем никаких известий. Мы, конечно, получили много писем со всей Англии, но каждая зацепка до сих пор заканчивалась разочарованием.
10 unread messages
“ On Monday morning a further sensational discovery came to light . Behind a portière in Mr . Davenheim ’ s study stands a safe , and that safe had been broken into and rifled . The windows were fastened securely on the inside , which seems to put an ordinary burglary out of court , unless , of course , an accomplice within the house fastened them again afterwards . On the other hand , Sunday having intervened , and the household being in a state of chaos , it is likely that the burglary was committed on the Saturday , and remained undetected until Monday . ”

«В понедельник утром стало известно еще одно сенсационное открытие. За портьерой в кабинете мистера Давенхейма стоит сейф, и этот сейф был взломан и взломан. Окна были надежно заперты изнутри, что, похоже, исключает возможность обычного ограбления, если, конечно, впоследствии сообщник в доме снова не запер их. С другой стороны, поскольку вмешалось воскресенье и в доме царил хаос, вполне вероятно, что кража со взломом была совершена в субботу и оставалась незамеченной до понедельника».
11 unread messages
“ Précisément , ” said Poirot dryly . “ Well , is he arrested , ce pauvre M .

— Именно, — сухо сказал Пуаро. «Ну, он арестован, ce pauvre M.
12 unread messages
Lowen ? ”

Лоуэн? »
13 unread messages
Japp grinned . “ Not yet . But he ’ s under pretty close supervision . ”

Джепп ухмыльнулся. "Еще нет. Но он находится под довольно пристальным наблюдением».
14 unread messages
Poirot nodded . “ What was taken from the safe ? Have you any idea ? ”

Пуаро кивнул. «Что взяли из сейфа? У вас есть какие-нибудь идеи?
15 unread messages
“ We ’ ve been going into that with the junior partner of the firm and Mrs . Davenheim . Apparently there was a considerable amount in bearer bonds , and a very large sum in notes , owing to some large transaction having been just carried through . There was also a small fortune in jewellery . All Mrs . Davenheim ’ s jewels were kept in the safe . The purchasing of them had become a passion with her husband of late years , and hardly a month passed that he did not make her a present of some rare and costly gem . ”

— Мы обсуждали это с младшим партнером фирмы и миссис Давенхейм. По-видимому, там была значительная сумма в облигациях на предъявителя и очень большая сумма в банкнотах, поскольку только что была совершена какая-то крупная сделка. Было также небольшое состояние на ювелирных изделиях. Все драгоценности миссис Давенхайм хранились в сейфе. В последние годы их покупка стала страстью ее мужа, и едва ли проходил месяц, чтобы он не подарил ей какой-нибудь редкий и дорогой драгоценный камень».
16 unread messages
“ Altogether a good haul , ” said Poirot thoughtfully . “ Now , what about Lowen ? Is it known what his business was with Davenheim that evening ? ”

— В целом удачный улов, — задумчиво сказал Пуаро. — А что насчет Лоуэна? Известно ли, какие у него были дела с Давенхеймом в тот вечер?
17 unread messages
“ Well , the two men were apparently not on very good terms . Lowen is a speculator in quite a small way . Nevertheless , he has been able once or twice to score a coup off Davenheim in the market , though it seems they seldom or never actually met . It was a matter concerning some South American shares which led the banker to make his appointment . ”

«Ну, эти двое мужчин, очевидно, были не в очень хороших отношениях. Лоуэн в некотором роде спекулянт. Тем не менее, один или два раза ему удавалось переиграть Давенхейма на рынке, хотя, похоже, они редко или вообще никогда не встречались. Дело, касающееся некоторых южноамериканских акций, побудило банкира назначить свое назначение».
18 unread messages
“ Had Davenheim interests in South America , then ? ”

— Значит, у Давенхейма были интересы в Южной Америке?
19 unread messages
“ I believe so . Mrs . Davenheim happened to mention that he spent all last autumn in Buenos Ayres . ”

"Я так считаю. Миссис Давенхайм случайно упомянула, что всю прошлую осень он провел в Буэнос-Айресе.
20 unread messages
“ Any trouble in his home life ? Were the husband and wife on good terms ? ”

«Есть ли проблемы в его семейной жизни? Были ли у мужа и жены хорошие отношения?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому