Агата Кристи

Пуаро ведёт следствие / Poirot is investigating B1

1 unread messages
“ I will make all clear . The Prime Minister was in his car , his secretary beside him . Suddenly a pad of chloroform is clapped on his face — — ”

«Я все объясню. Премьер-министр находился в своей машине, его секретарь рядом с ним. Внезапно ему на лицо приложили подушечку хлороформа...
2 unread messages
“ But by whom ? ”

«Но кем?»
3 unread messages
“ By the clever linguistic Captain Daniels . As soon as the Prime Minister is unconscious , Daniels picks up the speaking - tube , and directs O ’ Murphy to turn to the right , which the chauffeur , quite unsuspicious , does . A few yards down that unfrequented road , a large car is standing , apparently broken down . Its driver signals to O ’ Murphy to stop . O ’ Murphy slows up . The stranger approaches .

«От умного лингвиста капитана Дэниелса. Как только премьер-министр теряет сознание, Дэниелс берет переговорную трубку и приказывает О'Мерфи повернуть направо, что и делает совершенно ничего не подозревающий шофер. В нескольких ярдах от этой малолюдной дороги стоит большая машина, по-видимому, сломанная. Его водитель сигнализирует О'Мерфи, чтобы тот остановился. О'Мерфи замедляется. Незнакомец приближается.
4 unread messages
Daniels leans out of the window , and , probably with the aid of an instantaneous anæsthetic , such as ethylchloride , the chloroform trick is repeated . In a few seconds , the two helpless men are dragged out and transferred to the other car , and a pair of substitutes take their places . ”

Дэниелс высовывается из окна, и, вероятно, с помощью анестетика мгновенного действия, такого как этилхлорид, трюк с хлороформом повторяется. Через несколько секунд двух беспомощных мужчин вытаскивают и пересаживают в другую машину, а их места занимает пара запасных. »
5 unread messages
“ Impossible ! ”

"Невозможный!"
6 unread messages
“ Pas du tout ! Have you not seen music - hall turns imitating celebrities with marvellous accuracy ? Nothing is easier than to personate a public character . The Prime Minister of England is far easier to understudy than Mr . John Smith of Clapham , say . As for O ’ Murphy ’ s ‘ double , ’ no one was going to take much notice of him until after the departure of the Prime Minister , and by then he would have made himself scarce . He drives straight from Charing Cross to the meeting - place of his friends . He goes in as O ’ Murphy , he emerges as some one quite different . O ’ Murphy has disappeared , leaving a conveniently suspicious trail behind him . ”

«Па-дю-тоут! Разве вы не видели, как артисты мюзик-холла с поразительной точностью имитируют знаменитостей? Нет ничего проще, чем воплотить в жизнь публичного персонажа. Премьер-министра Англии гораздо легче дублировать, чем, скажем, Джона Смита из Клэпхема. Что касается «двойника» О'Мерфи, то никто не собирался обращать на него особого внимания до тех пор, пока не уйдет премьер-министр, и к тому времени он уже исчезнет. Он едет прямо из Чаринг-Кросс к месту встречи своих друзей. Он появляется как О'Мерфи, но появляется совсем другим. О'Мерфи исчез, оставив за собой подозрительный след.
7 unread messages
“ But the man who personated the Prime Minister was seen by every one ! ”

«Но человека, который изображал премьер-министра, видели все!»
8 unread messages
“ He was not seen by anyone who knew him privately or intimately . And Daniels shielded him from contact with anyone as much as possible . Moreover , his face was bandaged up , and anything unusual in his manner would be put down to the fact that he was suffering from shock as a result of the attempt upon his life . Mr . MacAdam has a weak throat , and always spares his voice as much as possible before any great speech . The deception was perfectly easy to keep up as far as France . There it would be impracticable and impossible — so the Prime Minister disappears .

«Его не видел никто из тех, кто знал его лично или близко. А Дэниелс максимально ограждал его от контактов с кем-либо. Более того, лицо его было забинтовано, и все необычное в его поведении можно было бы списать на то, что он находился в состоянии шока в результате покушения на его жизнь. У мистера Макадама слабое горло, и он всегда максимально щадит свой голос перед любой великой речью. Обман было совершенно легко проследить даже во Франции. Там это было бы неосуществимо и невозможно — и премьер-министр исчезает.
9 unread messages
The police of this country hurry across the Channel , and no one bothers to go into the details of the first attack . To sustain the illusion that the abduction has taken place in France , Daniels is gagged and chloroformed in a convincing manner . ”

Полиция этой страны спешит через Ла-Манш, и никто не удосуживается вникнуть в подробности первого нападения. Чтобы поддержать иллюзию того, что похищение произошло во Франции, Дэниэлсу убедительно заткнули рот и накачали хлороформом. »
10 unread messages
“ And the man who has enacted the part of the Prime Minister ? ”

«А человек, который исполнял роль премьер-министра?»
11 unread messages
“ Rids himself of his disguise . He and the bogus chauffeur may be arrested as suspicious characters , but no one will dream of suspecting their real part in the drama , and they will eventually be released for lack of evidence . ”

«Избавляется от маскировки. Он и фальшивый шофер могут быть арестованы как подозрительные персонажи, но никому и в голову не придет заподозрить их настоящую роль в драме, и в конечном итоге их освободят за отсутствием улик».
12 unread messages
“ And the real Prime Minister ? ”

«А настоящий премьер-министр?»
13 unread messages
“ He and O ’ Murphy were driven straight to the house of ‘ Mrs . Everard , ’ at Hampstead , Daniels ’ so - called ‘ aunt . ’ In reality , she is Frau Bertha Ebenthal , and the police have been looking for her for some time . It is a valuable little present that I have made to them — to say nothing of Daniels ! Ah , it was a clever plan , but he did not reckon on the cleverness of Hercule Poirot ! ”

«Его и О'Мерфи отвезли прямо к дому «миссис Кейнс». Эверард» в Хэмпстеде, так называемая «тетя» Дэниэлса. На самом деле это фрау Берта Эбенталь, и ее уже некоторое время разыскивает полиция. Это ценный маленький подарок, который я сделал им, не говоря уже о Дэниелсе! Ах, это был умный план, но он не учел хитрости Эркюля Пуаро!
14 unread messages
I think my friend might well be excused his moment of vanity

Я думаю, что моему другу вполне можно простить его момент тщеславия.
15 unread messages
“ When did you first begin to suspect the truth of the matter ? ”

— Когда вы впервые начали подозревать правду?
16 unread messages
“ When I began to work the right way — from within ! I could not make that shooting affair fit in — but when I saw that the net result of it was that the Prime Minister went to France with his face bound up I began to comprehend ! And when I visited all the cottage hospitals between Windsor and London , and found that no one answering to my description had had his face bound up and dressed that morning , I was sure ! After that , it was child ’ s - play for a mind like mine ! ”

«Когда я начал работать правильно – изнутри! Я не мог приспособить эту историю со стрельбой, но когда я увидел, что конечным результатом всего этого было то, что премьер-министр уехал во Францию ​​с завязанным лицом, я начал понимать! И когда я посетил все коттеджные больницы между Виндзором и Лондоном и обнаружил, что ни у кого, соответствующего моему описанию, в то утро не было перевязано и перевязано лицо, я был уверен! После этого для такого ума, как мой, это была детская игра!»
17 unread messages
• • • • • • •

• • • • • • •
18 unread messages
The following morning , Poirot showed me a telegram he had just received . It had no place of origin , and was unsigned . It ran :

На следующее утро Пуаро показал мне только что полученную телеграмму. У него не было места происхождения, и он не был подписан. Оно гласило:
19 unread messages
“ In time . ”

"Во время."
20 unread messages
Later in the day the evening papers published an account of the Allied Conference . They laid particular stress on the magnificent ovation accorded to Mr . David MacAdam , whose inspiring speech had produced a deep and lasting impression .

Позже в тот же день вечерние газеты опубликовали отчет о конференции союзников. Особое внимание они уделили великолепным овациям, удостоенным г-на Дэвида МакАдама, чья вдохновляющая речь произвела глубокое и неизгладимое впечатление.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому