Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
" Master Tibeats wants to whip me for using the nails you gave me , " I replied .

«Мастер Тайбитс хочет высечь меня за то, что я использовал гвозди, которые вы мне дали», — ответил я.
2 unread messages
" What is the matter with the nails ? " he inquired , turning to Tibeats .

«Что случилось с ногтями?» — спросил он, обращаясь к Тайбитсу.
3 unread messages
Tibeats answered to the effect that they were too large , paying little heed , however , to Chapin 's question , but still keeping his snakish eyes fastened maliciously on me .

Тайбитс ответил, что они слишком большие, не обращая, однако, внимания на вопрос Чапина, но все еще злобно устремив на меня свои змеиные глаза.
4 unread messages
" I am overseer here , " Chapin began . " I told Platt to take them and use them , and if they were not of the proper size I would get others on returning from the field . It is not his fault . Besides , I shall furnish such nails as I please . I hope you will understand that , Mr. Tibeats . "

«Я здесь надзиратель», — начал Чапин. «Я сказал Платту взять их и использовать, а если они не будут подходящего размера, то по возвращении с поля я возьму другие. Это не его вина. Кроме того, я сделаю такие гвозди, какие захочу. Надеюсь, вы это поймете, мистер Тайбитс».
5 unread messages
Tibeats made no reply , but , grinding his teeth and shaking his fist , swore he would have satisfaction , and that it was not half over yet . Thereupon he walked away , followed by the overseer , and entered the house , the latter talking to him all the while in a suppressed tone , and with earnest gestures .

Тайбитс ничего не ответил, но, стиснув зубы и грозя кулаком, поклялся, что получит удовлетворение и что половина дела еще не закончена. После этого он ушел, сопровождаемый надсмотрщиком, и вошел в дом, причем последний все время разговаривал с ним сдержанным тоном и серьезными жестами.
6 unread messages
I remained where I was , doubting whether it was better to fly or abide the result , whatever it might be . Presently Tibeats came out of the house , and , saddling his horse , the only property he possessed besides myself , departed on the road to Cheneyville .

Я остался там, где был, сомневаясь, лучше ли лететь или смириться с результатом, каким бы он ни был. Вскоре Тайбитс вышел из дома и, оседлав лошадь, единственное имущество, которое у него было, кроме меня, отправился по дороге в Чейнивилл.
7 unread messages
When he was gone , Chapin came out , visibly excited , telling me not to stir , not to attempt to leave the plantation on any account whatever . He then went to the kitchen , and calling Rachel out , conversed with her some time . Coming back , he again charged me with great earnestness not to run , saying my master was a rascal ; that he had left on no good errand , and that there might be trouble before night . But at all events , he insisted upon it , I must not stir .

Когда он ушел, вышел Чапин, явно взволнованный, и велел мне не шевелиться и ни в коем случае не пытаться покинуть плантацию. Затем он пошел на кухню и, вызвав Рэйчел, некоторое время беседовал с ней. Вернувшись, он снова с большой серьезностью велел мне не бежать, говоря, что мой хозяин негодяй; что он ушел не по доброму делу и что еще до наступления ночи могут возникнуть неприятности. Но в любом случае, настаивал он, я не должен шевелиться.
8 unread messages
As I stood there , feelings of unutterable agony overwhelmed me . I was conscious that I had subjected myself to unimaginable punishment . The reaction that followed my extreme ebullition of anger produced the most painful sensations of regret . An unfriended , helpless slave -- what could I do , what could I say , to justify , in the remotest manner , the heinous act I had committed , of resenting a white man 's contumely and abuse . I tried to pray -- I tried to beseech my Heavenly Father to sustain me in my sore extremity , but emotion choked my utterance , and I could only bow my head upon my hands and weep . For at least an hour I remained in this situation , finding relief only in tears , when , looking up , I beheld Tibeats , accompanied by two horsemen , coming down the bayou . They rode into the yard , jumped from their horses , and approached me with large whips , one of them also carrying a coil of rope .

Пока я стоял там, меня охватило чувство невыразимой агонии. Я осознавал, что подверг себя невообразимому наказанию. Реакция, последовавшая за моим крайним всплеском гнева, вызвала самое болезненное чувство сожаления. Лишенный друзей, беспомощный раб — что я мог сделать, что я мог сказать, чтобы оправдать, хотя бы отдаленным образом, отвратительный поступок, который я совершил, возмущаясь оскорблениями и оскорблениями белого человека. Я пытался молиться, я пытался умолять моего Небесного Отца поддержать меня в моей болезненной конечности, но эмоции заглушали мои слова, и я мог только склонить голову на руки и плакать. По меньшей мере час я оставался в таком положении, находя облегчение только в слезах, когда, подняв глаза, увидел Тайбитса в сопровождении двух всадников, спускающегося по заливу. Они въехали во двор, спрыгнули с лошадей и приблизились ко мне с большими кнутами, один из них также нес моток веревки.
9 unread messages
" Cross your hands , " commanded Tibeats , with the addition of such a shuddering expression of blasphemy as is not decorous to repeat .

«Скрестите руки», — скомандовал Тайбитс, добавив к этому такое испуганное выражение богохульства, которое неприлично повторять.
10 unread messages
" You need not bind me , Master Tibeats , I am ready to go with you anywhere , " said I.

«Вам не нужно связывать меня, мастер Тайбитс, я готов пойти с вами куда угодно», — сказал я.
11 unread messages
One of his companions then stepped forward , swearing if I made the least resistance he would break my head -- he would tear me limb from limb -- he would cut my black throat -- and giving wide scope to other similar expressions . Perceiving any importunity altogether vain , I crossed my hands , submitting humbly to whatever disposition they might please to make of me . Thereupon Tibeats tied my wrists , drawing the rope around them with his utmost strength . Then he bound my ankles in the same manner . In the meantime the other two had slipped a cord within my elbows , running it across my back , and tying it firmly . It was utterly impossible to move hand or foot . With a remaining piece of rope Tibeats made an awkward noose , and placed it about my neck .

Затем один из его товарищей выступил вперед, поклявшись, что если я окажу хотя бы малейшее сопротивление, он разобьет мне голову — он разорвет меня на куски — он перережет мое черное горло — и предоставив широкий простор другим подобным выражениям. Поняв, что всякая назойливость совершенно напрасна, я скрестил руки, смиренно подчиняясь любому расположению, которое они могли со мной сделать. После этого Тайбитс связал мне запястья, изо всех сил натягивая веревку. Затем он таким же образом связал мне лодыжки. Тем временем двое других просунули веревку мне в локти, протянули ее через спину и крепко связали. Было совершенно невозможно пошевелить ни рукой, ни ногой. Из оставшегося куска веревки Тайбитс сделал неуклюжую петлю и накинул ее мне на шею.
12 unread messages
" Now , then , " inquired one of Tibeats ' companions , " where shall we hang the nigger ? "

«Итак, — спросил один из спутников Тайбитса, — где нам повесить негра?»
13 unread messages
One proposed such a limb , extending from the body of a peach tree , near the spot where we were standing . His comrade objected to it , alleging it would break , and proposed another . Finally they fixed upon the latter .

Один предложил такую ​​ветку, простирающуюся от тела персикового дерева недалеко от того места, где мы стояли. Его товарищ возражал против этого, утверждая, что оно сломается, и предложил другое. В конце концов они остановились на последнем.
14 unread messages
During this conversation , and all the time they were binding me , I uttered not a word . Overseer Chapin , during the progress of the scene , was walking hastily back and forth on the piazza . Rachel was crying by the kitchen door , and Mrs. Chapin was still looking from the window . Hope died within my heart . Surely my time had come . I should never behold the light of another day -- never behold the faces of my children -- the sweet anticipation I had cherished with such fondness .

Во время этого разговора и все время, пока меня связывали, я не произнес ни слова. Надзиратель Чапин во время действия сцены торопливо ходил взад и вперед по площади. Рэйчел плакала у кухонной двери, а миссис Чапин все еще смотрела в окно. Надежда умерла в моем сердце. Конечно, мое время пришло. Я никогда не увижу свет другого дня, никогда не увижу лица моих детей, то сладкое ожидание, которое я лелеяла с такой любовью.
15 unread messages
I should that hour struggle through the fearful agonies of death ! None would mourn for me -- none revenge me . Soon my form would be mouldering in that distant soil , or , perhaps , be cast to the slimy reptiles that filled the stagnant waters of the bayou ! Tears flowed down my cheeks , but they only afforded a subject of insulting comment for my executioners .

Я должен в этот час бороться со страшными агониями смерти! Никто не будет оплакивать меня, никто мне не отомстит. Скоро мое тело будет разлагаться в этой далекой почве или, возможно, будет брошено склизким рептилиям, населявшим стоячие воды залива! Слезы текли по моим щекам, но они служили лишь предметом оскорбительного замечания для моих палачей.
16 unread messages
At length , as they were dragging me towards the tree , Chapin , who had momentarily disappeared from the piazza , came out of the house and walked towards us . He had a pistol in each hand , and as near as I can now recall to mind , spoke in a firm , determined manner , as follows :

Наконец, когда они тащили меня к дереву, Чапин, который на мгновение исчез с площади, вышел из дома и направился к нам. В каждой руке он держал по пистолету и, насколько я сейчас помню, твердо и решительно говорил следующее:
17 unread messages
" Gentlemen , I have a few words to say . You had better listen to them . Whoever moves that slave another foot from where he stands is a dead man . In the first place , he does not deserve this treatment . It is a shame to murder him in this manner . I never knew a more faithful boy than Platt . You , Tibeats , are in the fault yourself . You are pretty much of a scoundrel , and I know it , and you richly deserve the flogging you have received . In the next place , I have been overseer on this plantation seven years , and , in the absence of William Ford , am master here . My duty is to protect his interests , and that duty I shall perform . You are not responsible -- you are a worthless fellow . Ford holds a mortgage on Platt of four hundred dollars . If you hang him he loses his debt . Until that is canceled you have no right to take his life . You have no right to take it any way . There is a law for the slave as well as for the white man . You are no better than a murderer .

«Господа, я хочу сказать несколько слов. Вам лучше их послушать. Кто сдвинет этого раба хоть на фут с того места, где он стоит, тот мертвец. Во-первых, он не заслуживает такого обращения. Стыдно убивать его таким образом. Я никогда не знал более преданного мальчика, чем Платт. Ты, Тайбитс, сам виноват. Ты во многом негодяй, и я это знаю, и ты вполне заслужил полученную порку. Кроме того, я семь лет проработал надзирателем на этой плантации и в отсутствие Уильяма Форда являюсь здесь хозяином. Мой долг — защищать его интересы, и этот долг я выполню. Вы не несете ответственности — вы никчемный человек. Форд держит ипотеку Платта в размере четырехсот долларов. Если вы его повесите, он потеряет свой долг. Пока это не отменено, вы не имеете права лишать его жизни. Вы не имеете права воспринимать это как-либо. Есть закон как для раба, так и для белого человека. Ты не лучше убийцы.
18 unread messages
" As for you , " addressing Cook and Ramsay , a couple of overseers from neighboring plantations , " as for you -- begone ! If you have any regard for your own safety , I say , begone . "

«Что касается вас, — обращаясь к Куку и Рамзи, двум надсмотрщикам с соседних плантаций, — что касается вас — уходите! Если вы заботитесь о своей безопасности, я говорю: уходите».
19 unread messages
Cook and Ramsay , without a further word , mounted their horses and rode away . Tibeats , in a few minutes , evidently in fear , and overawed by the decided tone of Chapin , sneaked off like a coward , as he was , and mounting his horse , followed his companions .

Кук и Рамзи, не говоря ни слова, сели на лошадей и уехали. Через несколько минут Тайбитс, очевидно, испуганный и испуганный решительным тоном Чапина, как трус, как и прежде, ускользнул и, оседлав лошадь, последовал за своими товарищами.
20 unread messages
I remained standing where I was , still bound , with the rope around my neck . As soon as they were gone , Chapin called Rachel , ordering her to run to the field , and tell Lawson to hurry to the house without delay , and bring the brown mule with him , an animal much prized for its unusual fleetness . Presently the boy appeared .

Я остался стоять на месте, все еще связанный, с веревкой на шее. Как только они ушли, Чапин позвонил Рэйчел, приказав ей бежать в поле и сказать Лоусону, чтобы тот поторопился к дому без промедления и привел с собой коричневого мула, животное, которое очень ценят за его необыкновенную быстроту. Вскоре появился мальчик.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому