When he was gone , Chapin came out , visibly excited , telling me not to stir , not to attempt to leave the plantation on any account whatever . He then went to the kitchen , and calling Rachel out , conversed with her some time . Coming back , he again charged me with great earnestness not to run , saying my master was a rascal ; that he had left on no good errand , and that there might be trouble before night . But at all events , he insisted upon it , I must not stir .
Когда он ушел, вышел Чапин, явно взволнованный, и велел мне не шевелиться и ни в коем случае не пытаться покинуть плантацию. Затем он пошел на кухню и, вызвав Рэйчел, некоторое время беседовал с ней. Вернувшись, он снова с большой серьезностью велел мне не бежать, говоря, что мой хозяин негодяй; что он ушел не по доброму делу и что еще до наступления ночи могут возникнуть неприятности. Но в любом случае, настаивал он, я не должен шевелиться.