Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Far up the street the levee seemed to have broken . The black warm waters descended and engulfed the town . Between the blazing white banks of the town stores , among the tree silences , a black tide flowed . Like a kind of summer molasses , it poured turgidly forth upon the cinnamon - dusty road .

Далеко на улице дамба, казалось, прорвалась. Черные теплые воды сошли и поглотили город. Между пылающими белыми берегами городских магазинов, среди тишины деревьев текла черная волна. Словно летняя патока, она густым потоком лилась по покрытой корицей дороге.
2 unread messages
It surged slow , slow , and it was men and women and horses and barking dogs , and it was little boys and girls . And from the mouths of the people partaking of this tide came the sound of a river . A summer - day river going somewhere , murmuring and irrevocable . And in that slow , steady channel of darkness that cut across the white glare of day were touches of alert white , the eyes , the ivory eyes staring ahead , glancing aside , as the river , the long and endless river , took itself from old channels into a new one . From various and uncountable tributaries , in creeks and brooks of color and motion , the parts of this river had joined , become one mother current , and flowed on . And brimming the swell were things carried by the river : grandfather clocks chiming , kitchen clocks ticking , caged hens screaming , babies wailing ; and swimming among the thickened eddies were mules and cats , and sudden excursions of burst mattress springs floating by , insane hair stuffing sticking out , and boxes and crates and pictures of dark grandfathers in oak frames — the river flowing it on while the men sat like nervous hounds on the hardware porch , too late to mend the levee , their hands empty .

Оно поднималось медленно-медленно, и это были мужчины и женщины, лошади и лающие собаки, и это были маленькие мальчики и девочки. И из уст людей, принимавших участие в этом приливе, доносился шум реки. Летняя дневная река куда-то уходит, журча и необратимо. И в этом медленном, устойчивом русле тьмы, пересекающем белый свет дня, были блики настороженной белизны, глаза, глаза цвета слоновой кости, смотрящие вперед и поглядывающие в сторону, когда река, длинная и бесконечная река, выходила из старых русел. в новый. Из различных и бесчисленных притоков, в ручьях и ручьях цвета и движения части этой реки соединились, стали одним материнским течением и потекли дальше. И на волнах были вещи, которые несла река: звон напольных часов, тиканье кухонных часов, крики кур в клетках, плач младенцев; среди густых водоворотов плавали мулы и кошки, и внезапные скачки лопнувших пружин матрасов, торчащие безумные волосы, коробки, ящики и картины смуглых дедушек в дубовых рамах — река текла, а мужчины сидели, как нервные собаки на крыльце фурнитуры, слишком поздно чинить дамбу, руки у них пусты.
3 unread messages
Samuel Teece wouldn ’ t believe it . " Why , hell , where ’ d they get the transportation ? How they goin ’ to get to Mars ? "

Сэмюэл Тис не поверил бы этому. «Какого черта, где они взяли транспорт? Как они собираются добраться до Марса?»
4 unread messages
" Rockets , " said Grandpa Quartermain .

«Ракеты», — сказал дедушка Квотермейн.
5 unread messages
" All the damn - fool things . Where ’ d they get rockets ? "

«Все эти дурацкие штуки. Откуда у них ракеты?»
6 unread messages
" Saved their money and built them . "

«Сэкономили деньги и построили их».
7 unread messages
" I never heard about it . "

«Я никогда об этом не слышал».
8 unread messages
" Seems these niggers kept it secret , worked on the rockets all themselves , don ’ t know where — in Africa , maybe . "

«Похоже, эти негры держали это в секрете, сами работали над ракетами, не знаю где — может быть, в Африке».
9 unread messages
" Could they do that ? " demanded Samuel Teece , pacing about the porch . " Ain ’ t there a law ? "

«Могут ли они это сделать?» — спросил Сэмюэл Тис, расхаживая по крыльцу. «Разве нет закона?»
10 unread messages
" It ain ’ t as if they ’ re declarin ’ war , " said Grandpa quietly .

«Они не объявляют войну», — тихо сказал дедушка.
11 unread messages
" Where do they get off , God damn it , workin ’ in secret , plottin ’ ? " shouted Teece .

«Где они выходят, черт возьми, работают тайно, замышляют?» - крикнул Тис.
12 unread messages
" Schedule is for all this town ’ s niggers to gather out by Loon Lake . Rockets be there at one o ’ clock , pick ’ em up , take ’ em to Mars . "

«По расписанию все негры этого города соберутся у озера Лун. Ракеты будут там в час, подберут их и отвезут на Марс».
13 unread messages
" Telephone the governor , call out the militia , " cried Teece . " They should ’ ve given notice ! "

«Позвоните губернатору, вызовите ополчение», - кричал Тис. «Они должны были предупредить!»
14 unread messages
" Here comes your woman , Teece . "

«А вот и твоя женщина, Тис».
15 unread messages
The men turned again .

Мужчины снова повернулись.
16 unread messages
As they watched , down the hot road in the windless light first one white woman and then another arrived , all of them with stunned faces , all of them rustling like ancient papers . Some of them were crying , some were stern . All came to find their husbands . They pushed through barroom swing doors , vanishing . They entered cool , quiet groceries . They went in at drug shops and garages . And one of them , Mrs . Clara Teece , came to stand in the dust by the hardware porch , blinking up at her stiff and angry husband as the black river flowed full behind her .

Пока они смотрели, по горячей дороге в безветренном свете появилась сначала одна белая женщина, затем другая, все с ошеломленными лицами, все шуршали, как древние бумаги. Некоторые из них плакали, некоторые были суровы. Все пришли искать своих мужей. Они протиснулись через распашные двери бара и исчезли. Они вошли в прохладный, тихий продуктовый магазин. Они заходили в аптеки и гаражи. И одна из них, миссис Клара Тис, остановилась в пыли у крыльца, моргая, глядя на своего застывшего и сердитого мужа, в то время как черная река текла за ее спиной.
17 unread messages
" It ’ s Lucinda , Pa ; you got to come home ! "

«Это Люсинда, папа, тебе пора домой!»
18 unread messages
" I ’ m not comin ’ home for no damn darkie ! "

«Я не вернусь домой ни ради какого черта темнокожего!»
19 unread messages
" She ’ s leaving . What ’ ll I do without her ? "

«Она уходит. Что я буду без нее делать?»
20 unread messages
" Fetch for yourself , maybe . I won ’ t get down on my knees to stop her . "

«Может быть, принеси себе. Я не встану на колени, чтобы остановить ее».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому