Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
" But she ’ s like a family member , " Mrs . Teece moaned .

«Но она как член семьи», — простонала миссис Тис.
2 unread messages
" Don ’ t shout ! I won ’ t have you blubberin ’ in public this way about no goddamn — "

— Не кричи! Я не позволю тебе так рыдать на публике ни о каком черте…
3 unread messages
His wife ’ s small sob stopped him . She dabbed at her eyes .

Его остановил тихий всхлип жены. Она вытерла глаза.
4 unread messages
" I kept telling her , « Lucinda , » I said , « you stay on and I raise your pay , and you get two nights off a week , if you want , » but she just looked set ! I never seen her so set , and I said , « Don ’ t you love me , Lucinda ? » and she said yes , but she had to go because that ’ s the way it was , is all . She cleaned the house and dusted it and put luncheon on the table and then she went to the parlor door and — and stood there with two bundles , one by each foot , and shook my hand and said , « Good - by , Mrs . Teece . » And she went out the door . And there was her luncheon on the table , and all of us too upset to even eat it . It ’ s still there now , I know ; last time I looked it was getting cold . "

«Я продолжал говорить ей: «Люсинда, — сказал я, — ты останешься, и я подниму тебе зарплату, и ты получишь два выходных в неделю, если хочешь», но она выглядела просто настроенной! Я никогда не видел ее такой настроенной, и я сказал: «Разве ты меня не любишь, Люсинда?» и она сказала да, но ей пришлось идти, потому что так оно и было, вот и все. Она убрала дом, вытерла пыль, поставила на стол обед, а затем пошла к двери гостиной и... и стояла там с двумя узлами, по одному у каждой ноги, пожал мне руку и сказал: «До свидания, миссис Тис». И она вышла за дверь. А на столе стоял ее завтрак, и мы все были слишком расстроены, чтобы даже съесть его. Я знаю, что он все еще там, я знаю; в последний раз, когда я смотрел, он становился холодным.
5 unread messages
Teece almost struck her . " God damn it , Mrs . Teece , you get the hell home . Standin ’ there makin ’ a sight of yourself ! "

Тис чуть не ударил ее. «Черт побери, миссис Тис, идите к черту домой. Стою там и выставляешь себя напоказ!»
6 unread messages
" But , Pa … "

«Но, Па…»
7 unread messages
He strode away into the hot dimness of the store . He came back out a few seconds later with a silver pistol in his hand .

Он ушел в жаркий полумрак магазина. Через несколько секунд он вернулся с серебряным пистолетом в руке.
8 unread messages
His wife was gone .

Его жена ушла.
9 unread messages
The river flowed black between the buildings , with a rustle and a creak and a constant whispering shuffle . It was a very quiet thing , with a great certainty to it ; no laughter , no wildness , just a steady , decided , and ceaseless flow .

Река текла черной между домами, с шорохом, скрипом и постоянным шепотом. Это было очень тихо и с большой уверенностью; никакого смеха, никакой дикости, просто ровный, решительный и непрерывный поток.
10 unread messages
Teece sat on the edge of his hardwood chair . " If one of ’ em so much as laughs , by Christ , I ’ ll kill ’ em . "

Тис сидел на краешке своего деревянного стула. «Если кто-нибудь из них хотя бы посмеется, ей-богу, я его убью».
11 unread messages
The men waited .

Мужчины ждали.
12 unread messages
The river passed quietly in the dreamful noon .

Река тихо текла в мечтательный полдень.
13 unread messages
" Looks like you goin ’ to have to hoe your own turnips , Sam , " Grandpa chuckled .

«Похоже, Сэм, тебе придется самому окучивать репу», — усмехнулся дедушка.
14 unread messages
" I ’ m not bad at shootin ’ white folks neither . " Teece didn ’ t look at Grandpa .

«Я тоже неплохо стреляю в белых людей». Тис не смотрел на дедушку.
15 unread messages
Grandpa turned his head away and shut up his mouth .

Дедушка отвернулся и закрыл рот.
16 unread messages
" Hold on there ! " Samuel Teece leaped off the porch . He reached up and seized the reins of a horse ridden by a tall Negro man . " You , Belter , come down off there ! "

«Держись там!» Сэмюэл Тис спрыгнул с крыльца. Он протянул руку и схватил поводья лошади, на которой сидел высокий негр. «Ты, Белтер, спускайся туда!»
17 unread messages
" Yes , sir . " Belter slid down .

"Да сэр." Белтер соскользнул вниз.
18 unread messages
Teece looked him over . " Now , just what you think you ’ re doin ’ ? "

Тис оглядел его. — И что, по-твоему, ты делаешь?
19 unread messages
" Well , Mr . Teece … "

«Ну, мистер Тис…»
20 unread messages
" I reckon you think you ’ re goin ’ , just like that song — what ’ s the words ? « Way up in the middle of the air » ; ain ’ t that it ? "

«Думаю, ты думаешь, что уходишь, как в той песне — как там слова? «В воздухе»; не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому