Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
But what if new forms were introduced ? Earth trees , great mimosas and weeping willows and magnolias and magnificent eucalyptus . What then ? There was no guessing what mineral wealth hid in the soil , untapped because the old ferns , flowers , bushes , and trees had tired themselves to death .

А что, если будут введены новые формы? Земляные деревья, великолепные мимозы, плакучие ивы, магнолии и великолепные эвкалипты. Что тогда? Невозможно было догадаться, какие минеральные богатства скрываются в почве, нетронутые потому, что старые папоротники, цветы, кусты и деревья устали до смерти.
2 unread messages
" Let me up ! " he shouted . " I ’ ve got to see the Co - ordinator ! "

«Позволь мне подняться!» он крикнул. «Мне нужно встретиться с координатором!»
3 unread messages
He and the Co - ordinator had talked an entire morning about things that grew and were green . It would be months , if not years , before organized planting began . So far , frosted food was brought from Earth in flying icicles ; a few community gardens were greening up in hydroponic plants .

Он и Координатор целое утро говорили о вещах, которые растут и являются зелеными. Пройдут месяцы, если не годы, прежде чем начнутся организованные посадки. До сих пор замороженные продукты привозились с Земли в летающих сосульках; несколько общественных садов были засажены гидропонными растениями.
4 unread messages
" Meanwhile , " said the Co - ordinator , " it ’ s your job . We ’ ll get what seed we can for you , a little equipment . Space on the rockets is mighty precious now . I ’ m afraid , since these first towns are mining communities , there won ’ t be much sympathy for your tree planting — "

«Тем временем, — сказал Координатор, — это ваша работа. Мы достанем для вас все семена, которые сможем, немного оборудования. Пространство на ракетах сейчас очень ценно. Боюсь, поскольку эти первые города занимаются добычей полезных ископаемых общины, не будет особой симпатии к вашей посадке деревьев…»
5 unread messages
" But you ’ ll let me do it ? "

— Но ты позволишь мне это сделать?
6 unread messages
They let him do it . Provided with a single motorcycle , its bin full of rich seeds and sprouts , he had parked his vehicle in the valley wilderness and struck out on foot over the land .

Они позволили ему это сделать. Имея единственный мотоцикл с баком, полным богатых семян и ростков, он припарковал свой автомобиль в пустыне долины и отправился пешком по земле.
7 unread messages
That had been thirty days ago , and he had never glanced back . For looking back would have been sickening to the heart . The weather was excessively dry ; it was doubtful if any seeds had sprouted yet . Perhaps his entire campaign , his four weeks of bending and scooping were lost . He kept his eyes only ahead of him , going on down this wide shallow valley under the sun , away from First Town , waiting for the rains to come .

Это было тридцать дней назад, и он ни разу не оглянулся назад. Ибо оглядываться назад было бы больно сердцу. Погода была чрезмерно засушливой; было сомнительно, что семена уже проросли. Возможно, вся его кампания, четыре недели сгибаний и выкапывания были потеряны. Он смотрел только перед собой, идя по широкой мелкой долине под солнцем, вдали от Первого города, ожидая дождя.
8 unread messages
Clouds were gathering over the dry mountains now as he drew his blanket over his shoulders . Mars was a place as unpredictable as time . He felt the baked hills simmering down into frosty night , and he thought of the rich , inky soil , a soil so black and shiny it almost crawled and stirred in your fist , a rank soil from which might sprout gigantic beanstalks from which , with bone - shaking concussion , might drop screaming giants .

Тучи уже собирались над сухими горами, когда он накинул одеяло на плечи. Марс был местом столь же непредсказуемым, как и время. Он чувствовал, как обожженные холмы кипят в морозной ночи, и думал о богатой, чернильной почве, о почве, такой черной и блестящей, что она почти ползла и шевелилась в кулаке, о рыхлой почве, из которой могли прорасти гигантские бобовые стебли, из которых с костяными - сотрясение мозга, может сбросить вопящих гигантов.
9 unread messages
The fire fluttered into sleepy ash . The air tremored to the distant roll of a cartwheel . Thunder . A sudden odor of water . Tonight , he thought , and put his hand out to feel for rain . Tonight .

Огонь превратился в сонный пепел. Воздух дрожал от отдаленного покачивания колеса телеги. Гром. Внезапный запах воды. Сегодня вечером, подумал он и протянул руку, чтобы нащупать дождь. Сегодня вечером.
10 unread messages
He awoke to a tap on his brow .

Он проснулся от постукивания по лбу.
11 unread messages
Water ran down his nose into his lips . Another drop hit his eye , blurring it , Another splashed his chin .

Вода стекала из носа в губы. Еще одна капля попала ему в глаз, затуманив его, Еще одна забрызгала подбородок.
12 unread messages
The rain .

Дождь.
13 unread messages
Raw , gentle , and easy , it mizzled out of the high air , a special elixir , tasting of spells and stars and air , carrying a peppery dust in it , and moving like a rare light sherry on his tongue .

Сырой, нежный и легкий, он шипел в воздухе, особый эликсир, вкус заклинаний, звезд и воздуха, несущий в себе острую пыль и двигавшийся на его языке, как редкий легкий херес.
14 unread messages
Rain .

Дождь.
15 unread messages
He sat up . He let the blanket fall and his blue denim shirt spot , while the rain took on more solid drops . The fire looked as though an invisible animal were dancing on it , crushing it , until it was angry smoke . The rain fell . The great black lid of sky cracked in six powdery blue chips , like a marvelous crackled glaze , and rushed down . He saw ten billion rain crystals , hesitating long enough to be photographed by the electrical display . Then darkness and water .

Он сел. Он уронил одеяло и запятнал свою синюю джинсовую рубашку, а дождь принял более твердые капли. Огонь выглядел так, как будто на нем танцевало невидимое животное, давя его, пока он не превратился в злобный дым. Дождь пошел. Огромная черная крышка неба раскололась на шесть пудрово-голубых осколков, словно чудесная потрескавшаяся глазурь, и устремилась вниз. Он увидел десять миллиардов дождевых кристаллов и колебался достаточно долго, чтобы их можно было сфотографировать на электрическом дисплее. Потом тьма и вода.
16 unread messages
He was drenched to the skin , but he held his face up and let the water hit his eyelids , laughing .

Он был мокрым до нитки, но поднял лицо и позволил воде попасть ему на веки, смеясь.
17 unread messages
He clapped his hands together and stepped up and walked around his little camp , and it was one o ’ clock in the morning .

Он хлопнул в ладоши, подошел и обошел свой маленький лагерь. Был час ночи.
18 unread messages
It rained steadily for two hours and then stopped . The stars came out , freshly washed and clearer than ever .

Дождь шел непрерывно в течение двух часов, а затем прекратился. Взошли звезды, свежевымытые и яснее, чем когда-либо.
19 unread messages
Changing into dry clothes from his cellophane pack , Mr . Benjamin Driscoll lay down and went happily to sleep .

Переодевшись в сухую одежду из целлофанового пакета, мистер Бенджамин Дрисколл лег и счастливо заснул.
20 unread messages
The sun rose slowly among the hills . It broke out upon the land quietly and wakened Mr . Driscoll where he lay .

Солнце медленно поднималось среди холмов. Он тихо разразился на земле и разбудил мистера Дрисколла, где он лежал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому