Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Captain Black stood by the port . " Look out there . The geraniums . A specialized plant . That specific variety has only been known on Earth for fifty years . Think of the thousands of years it takes to evolve plants . Then tell me if it is logical that the Martians should have : one , leaded - glass windows ; two , cupolas ; three , porch swings ; four , an instrument that looks like a piano and probably is a piano ; and five , if you look closely through this telescopic lens here , is it logical that a Martian composer would have published a piece of music titled , strangely enough , « Beautiful Ohio » ? All of which means that we have an Ohio River on Mars ! "

Капитан Блэк стоял у порта. «Посмотрите туда. Герань. Специализированное растение. Этот конкретный сорт известен на Земле только пятьдесят лет. Подумайте о тысячах лет, которые требуются для развития растений. Тогда скажите мне, логично ли, что марсиане должны иметь: один - окна из свинцового стекла; два - купола; три - качели на крыльце; четвертый - инструмент, похожий на фортепиано и, вероятно, это пианино; и пятый, если вы посмотрите внимательно через эту телескопическую линзу, логично ли, что марсианин композитор опубликовал бы музыкальное произведение под названием, как ни странно, «Прекрасный Огайо»? Все это означает, что у нас на Марсе есть река Огайо!»
2 unread messages
" Captain Williams , of course ! " cried Hinkston ,

«Капитан Уильямс, конечно!» - воскликнул Хинкстон.
3 unread messages
" What ? "

"Что?"
4 unread messages
" Captain Williams and his crew of three men ! Or Nathaniel York and his partner . That would explain it ! "

«Капитан Уильямс и его команда из трех человек! Или Натаниэль Йорк и его партнер. Это бы все объяснило!»
5 unread messages
" That would explain absolutely nothing . As far as we ’ ve been able to figure , the York expedition exploded the day it reached Mars , killing York and his partner . As for Williams and his three men , their ship exploded the second day after their arrival . At least the pulsations from their radios ceased at that time , so we figure that if the men were alive after that they ’ d have contacted us . And anyway , the York expedition was only a year ago , while Captain Williams and his men landed here some time during last August .

«Это абсолютно ничего не объяснило бы. Насколько нам удалось выяснить, экспедиция Йорка взорвалась в тот день, когда достигла Марса, убив Йорка и его партнера. Что касается Уильямса и троих его людей, то их корабль взорвался на второй день после их прибытия. По крайней мере, в это время прекратились пульсации их радиоприемников, поэтому мы полагаем, что если бы мужчины были живы после этого, они бы связались с нами. И вообще, йоркская экспедиция состоялась всего год назад, а капитан Уильямс и его люди высадились здесь где-то в августе прошлого года.
6 unread messages
Theorizing that they are still alive , could they , even with the help of a brilliant Martian race , have built such a town as this and aged it in so short a time ? Look at that town out there ; why , it ’ s been standing here for the last seventy years . Look at the wood on the porch newel ; look at the trees , a century old , all of them ! No , this isn ’ t York ’ s work or Williams ’ . It ’ s something else . I don ’ t like it . And I ’ m not leaving the ship until I know what it is . "

Теоретизируя, что они все еще живы, могли ли они, даже с помощью блестящей марсианской расы, построить такой город и состарить его за столь короткое время? Посмотрите на этот город; да ведь он стоит здесь последние семьдесят лет. Посмотрите на дерево на крыльце; посмотрите на деревья, им всем сто лет! Нет, это не работа Йорка или Уильямса. Это нечто другое. Мне это не нравится. И я не покину корабль, пока не узнаю, что это такое. "
7 unread messages
" For that matter , " said Lustig , nodding , " Williams and his men , as well as York , landed on the opposite side of Mars . We were very careful to land on this side . "

«Если уж на то пошло, — сказал Люстиг, кивая, — Уильямс и его люди, а также Йорк приземлились на противоположной стороне Марса. Мы были очень осторожны, приземляясь на этой стороне».
8 unread messages
" An excellent point . Just in case a hostile local tribe of Martians killed off York and Williams , we have instructions to land in a further region , to forestall a recurrence of such a disaster . So here we are , as far as we know , in a land that Williams and York never saw . "

«Отличный момент. На случай, если враждебное местное племя марсиан уничтожит Йорк и Уильямс, у нас есть инструкции приземлиться в другом регионе, чтобы предотвратить повторение такой катастрофы. Итак, насколько нам известно, мы здесь, в стране, которую Уильямс и Йорк никогда не видели».
9 unread messages
" Damn it , " said Hinkston , " I want to get out into this town , sir , with your permission . It may be there are similar thought patterns , civilization graphs on every planet in our sun system . We may be on the threshold of the greatest psychological and metaphysical discovery of our age ! "

«Черт возьми, — сказал Хинкстон, — я хочу выбраться в этот город, сэр, с вашего разрешения. Возможно, на каждой планете нашей солнечной системы существуют схожие модели мышления, графики цивилизаций. Возможно, мы находимся на пороге величайшее психологическое и метафизическое открытие нашего века!»
10 unread messages
" I ’ m willing to wait a moment , " said Captain John Black .

«Я готов подождать немного», — сказал капитан Джон Блэк.
11 unread messages
" It may be , sir , that we ’ re looking upon a phenomenon that , for the first time , would absolutely prove the existence of God , sir . "

«Возможно, сэр, мы наблюдаем явление, которое впервые полностью доказывает существование Бога, сэр».
12 unread messages
" There are many people who are of good faith without such proof , Mr . Hinkston . "

«Есть много людей, которые действуют добросовестно и без таких доказательств, мистер Хинкстон».
13 unread messages
" I ’ m one myself , sir .

«Я сам такой, сэр.
14 unread messages
But certainly a town like this could not occur without divine intervention . The detail . It fills me with such feelings that I don ’ t know whether to laugh or cry . "

Но, конечно, такой город не мог возникнуть без божественного вмешательства. Деталь. Это наполняет меня такими чувствами, что я не знаю, смеяться или плакать. "
15 unread messages
" Do neither , then , until we know what we ’ re up against . "

«Тогда не делай ни того, ни другого, пока мы не узнаем, с чем имеем дело».
16 unread messages
" Up against ? " Lustig broke in . " Against nothing , Captain . It ’ s a good , quiet green town , a lot like the old - fashioned one I was born in . I like the looks of it . "

"Против?" Люстиг вмешался. «Против ничего, капитан. Это хороший, тихий зеленый городок, очень похожий на тот старомодный город, в котором я родился. Мне нравится его внешний вид».
17 unread messages
" When were you born , Lustig ? "

— Когда ты родился, Люстиг?
18 unread messages
" Nineteen - fifty , sir . "

— Девятнадцать пятьдесят, сэр.
19 unread messages
" And you , Hinkston ? "

— А ты, Хинкстон?
20 unread messages
" Nineteen fifty - five , sir . Grinnell , Iowa . And this looks like home to me . "

— Девятнадцать пятьдесят пять, сэр. Гриннелл, Айова. И мне кажется, что это дом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому