Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
The ship came down from space . It came from the stars and the black velocities , and the shining movements , and the silent gulfs of space . It was a new ship ; it had fire in its body and men in its metal cells , and it moved with a clean silence , fiery and warm . In it were seventeen men , induding a captain . The crowd at the Ohio field had shouted and waved their hands up into the sunlight , and the rocket had bloomed out great flowers of heat and color and run away into space on the third voyage to Mars !

Корабль приземлился из космоса. Оно исходило от звезд, и черных скоростей, и сияющих движений, и безмолвных бездн космоса. Это был новый корабль; в его теле был огонь, а в металлических клетках — люди, и он двигался с чистой тишиной, огненный и тёплый. В нем находилось семнадцать человек, включая капитана. Толпа на поле в Огайо кричала и махала руками навстречу солнечному свету, а ракета расцвела огромными цветами тепла и цвета и улетела в космос в свое третье путешествие на Марс!
2 unread messages
Now it was decelerating with metal efficiency in the upper Martian atmospheres . It was still a thing of beauty and strength . It had moved in the midnight waters of space like a pale sea leviathan ; it had passed the ancient moon and thrown itself onward into one nothingness following another . The men within it had been battered , thrown about , sickened , made well again , each in his turn . One man had died , but now the remaining sixteen , with their eyes clear in their heads and their faces pressed to the thick glass ports , watched Mars swing up under them .

Теперь он замедлялся с металлической эффективностью в верхних слоях марсианской атмосферы. Это по-прежнему было воплощением красоты и силы. Он двигался в полуночных водах космоса, как бледный морской левиафан; оно миновало древнюю луну и бросилось вперед, в одно небытие, следующее за другим. Людей, находившихся в нем, избивали, швыряли, болели, выздоравливали, каждый в свою очередь. Один человек погиб, но теперь оставшиеся шестнадцать, ясными глазами и прижавшимися лицами к толстым стеклянным иллюминаторам, смотрели, как под ними поднимается Марс.
3 unread messages
" Mars ! " cried Navigator Lustig .

"Марс!" - воскликнул штурман Люстиг.
4 unread messages
" Good old Mars ! " said Samuel Hinkston , archaeologist .

«Старый добрый Марс!» сказал Сэмюэл Хинкстон, археолог.
5 unread messages
" Well , " said Captain John Black .

— Что ж, — сказал капитан Джон Блэк.
6 unread messages
The rocket landed on a lawn of green grass . Outside , upon this lawn , stood an iron deer . Further up on the green stood a tall brown Victorian house , quiet in the sunlight , all covered with scrolls and rococo , its windows made of blue and pink and yellow and green colored glass .

Ракета приземлилась на лужайку с зеленой травой. Снаружи, на этой лужайке, стоял железный олень. Дальше, на зелени, стоял высокий коричневый викторианский дом, тихий в солнечном свете, весь покрытый завитками и рококо, его окна были из синего, розового, желтого и зеленого стекла.
7 unread messages
Upon the porch were hairy geraniums and an old swing which was hooked into the porch ceiling and which now swung back and forth , back and forth , in a little breeze . At the summit of the house was a cupola with diamond leaded - glass windows and a dunce - cap roof ! Through the front window you could see a piece of music titled " Beautiful Ohio " sitting on the music rest .

На крыльце росла волосатая герань и старые качели, прикрепленные к потолку крыльца и теперь раскачивавшиеся взад и вперед, взад и вперед под легким ветерком. На вершине дома был купол с ромбовидными окнами из свинцового стекла и дурацкой крышей! Через переднее окно на пюпитре можно было увидеть музыкальное произведение под названием «Beautiful Ohio».
8 unread messages
Around the rocket in four directions spread the little town , green and motionless in the Martian spring . There were white houses and red brick ones , and tall elm trees blowing in the wind , and tall maples and horse chestnuts . And church steeples with golden bells silent in them .

Вокруг ракеты в четырех направлениях раскинулся городок, зеленый и неподвижный по-марсианской весне. Там были белые дома и дома из красного кирпича, и высокие вязы, развевающиеся на ветру, и высокие клены, и конские каштаны. И шпили церквей с молчащими в них золотыми колоколами.
9 unread messages
The rocket men looked out and saw this . Then they looked at one another and then they looked out again . They held to each other ’ s elbows , suddenly unable to breathe , it seemed , Their faces grew pale .

Ракетчики выглянули и увидели это. Затем они посмотрели друг на друга, а затем снова посмотрели наружу. Они держались за локти друг друга, казалось, вдруг не дыша, Лица их побледнели.
10 unread messages
" I ’ ll be damned , " whispered Lustig , rubbing his face with his numb fingers . " I ’ ll be damned . "

— Будь я проклят, — прошептал Люстиг, потирая лицо онемевшими пальцами. "Будь я проклят."
11 unread messages
" It just can ’ t be , " said Samuel Hinkston .

«Этого просто не может быть», — сказал Сэмюэл Хинкстон.
12 unread messages
" Lord , " said Captain John Black .

«Господь», — сказал капитан Джон Блэк.
13 unread messages
There was a call from the chemist . " Sir , the atmosphere is thin for breathing . But there ’ s enough oxygen . It ’ s safe . "

Был звонок из аптеки. «Сэр, атмосфера разрежена, чтобы дышать. Но кислорода достаточно. Это безопасно».
14 unread messages
" Then we ’ ll go out , " said Lustig .

«Тогда мы выйдем», — сказал Люстиг.
15 unread messages
" Hold on , " said Captain John Black . " How do we know what this is ? "

«Держитесь», — сказал капитан Джон Блэк. «Откуда мы знаем, что это такое?»
16 unread messages
" It ’ s a small town with thin but breathable air in it , sir . "

«Это небольшой городок с разреженным, но пригодным для дыхания воздухом, сэр».
17 unread messages
" And it ’ s a small town the like of Earth towns , " said Hinkston , the archaeologist " Incredible . It can ’ t be , but it is . "

«И это маленький городок, похожий на земные города», — сказал археолог Хинкстон. «Невероятно. Этого не может быть, но это так».
18 unread messages
Captain John Black looked at him idly .

Капитан Джон Блэк лениво посмотрел на него.
19 unread messages
" Do you think that the civilizations of two planets can progress at the same rate and evolve in the same way , Hinkston ? "

«Считаете ли вы, что цивилизации двух планет могут развиваться с одинаковой скоростью и развиваться одинаково, Хинкстон?»
20 unread messages
" I wouldn ’ t have thought so , sir . "

— Я бы так не подумал, сэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому