Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
She kept looking ahead to see what was there , and , not being able to see it clearly enough , she looked backward toward her husband , and through his eyes , reflected then , she saw what was ahead ; and since he added part of himself to this reflection , a determined firmness , her face relaxed and she accepted it and she turned back , knowing suddenly what to look for .

Она все смотрела вперед, чтобы увидеть, что там, и, не имея возможности разглядеть достаточно ясно, оглядывалась назад, на мужа, и его глазами, отраженными тогда, видела то, что было впереди; и поскольку он добавил к этому отражению часть себя, решительную твердость, лицо ее расслабилось, и она приняла это и обернулась, внезапно поняв, что искать.
2 unread messages
Timothy looked too . But all he saw was a straight pencil line of canal going violet through a wide shallow valley penned by low , eroded hills , and on until it fell over the sky ’ s edge .

Тимоти тоже посмотрел. Но все, что он видел, это прямая линия канала, идущая фиолетовым цветом через широкую неглубокую долину, окруженную низкими, выветренными холмами, и так далее, пока не упала за край неба.
3 unread messages
And this canal went on and on , through cities that would have rattled like beetles in a dry skull if you shook them . A hundred or two hundred cities dreaming hot summer - day dreams and cool summer - night dreams …

И этот канал шел дальше и дальше, через города, которые загремели бы, как жуки в сухом черепе, если бы их потрясти. Сотня или двести городов грезят жаркими летними днями и прохладными летними ночами…
4 unread messages
They had come millions of miles for this outing — to fish . But there had been a gun on the rocket . This was a vacation . But why all the food , more than enough to last them years and years , left hidden back there near the rocket ? Vacation . Just behind the veil of the vacation was not a soft face of laughter , but something hard and bony and perhaps terrifying . Timothy could not lift the veil , and the two other boys were busy being ten and eight years old , respectively .

Ради этой прогулки они проехали миллионы миль — порыбачить. Но на ракете был пистолет. Это был отпуск. Но почему вся еда, которой более чем достаточно, чтобы продержаться долгие годы, спрятана там, рядом с ракетой? Отпуск. За пеленой отпуска скрывалось не мягкое, смеющееся лицо, а что-то твердое, костлявое и, возможно, устрашающее. Тимофей не мог поднять завесу, а двое других мальчиков были заняты, когда им было десять и восемь лет соответственно.
5 unread messages
" No Martians yet . Nuts . " Robert put his V - shaped chin on his hands and glared at the canal .

«Марсиан пока нет. Чокнутый». Роберт подпер V-образный подбородок руками и уставился на канал.
6 unread messages
Dad had brought an atomic radio along , strapped to his wrist . It functioned on an old - fashioned principle : you held it against the bones near your ear and it vibrated singing or talking to you . Dad listened to it now . His face looked like one of those fallen Martian cities , caved in , sucked . dry , almost dead .

Папа принес с собой атомное радио, привязанное к запястью. Он действовал по старомодному принципу: вы прижимали его к костям возле уха, и он вибрировал, напевая или разговаривая с вами. Папа слушал это сейчас. Его лицо было похоже на один из тех павших марсианских городов, обрушившихся и засосанных. сухой, почти мертвый.
7 unread messages
Then he gave it to Mom to listen . Her lips dropped open .

Потом он дал его маме послушать. Ее губы раскрылись.
8 unread messages
" What — " Timothy started to question , but never finished what he wished to say .

"Что - " Тимоти начал было задавать вопросы, но так и не закончил то, что хотел сказать.
9 unread messages
For at that moment there were two titanic , marrow - jolting explosions that grew upon themselves , followed by a half dozen minor concussions .

В этот момент произошли два гигантских, потрясающих мозг взрыва, которые нарастали сами собой, а затем последовало полдюжины незначительных сотрясений мозга.
10 unread messages
Jerking his head up , Dad notched the boat speed higher immediately . The boat leaped and jounced and spanked .

Подняв голову, папа тут же увеличил скорость лодки. Лодка подпрыгивала, подпрыгивала и шлепалась.
11 unread messages
This shook Robert out of his funk and elicited yelps of frightened but esctatic joy from Michael , who clung to Mom ’ s legs and watched the water pour by his nose in a wet torrent .

Это вывело Роберта из паники и вызвало визги испуганного, но восторженного восторга у Майкла, который цеплялся за мамины ноги и смотрел, как вода льется из его носа мокрым потоком.
12 unread messages
Dad swerved the boat , cut speed , and ducked the craft into a little branch canal and under an ancient , crumbling stone wharf that smelled of crab flesh . The boat rammed the wharf hard enough to throw them all forward , but no one was hurt , and Dad was already twisted to see if the ripples on the canal were enough to map their route into hiding . Water lines went across , lapped the stones , and rippled back to meet each other , settling , to be dappled by the sun . It all went away .

Папа развернул лодку, снизил скорость и нырнул в небольшой ответвленный канал под древнюю, полуразрушенную каменную пристань, пахнущую крабовым мясом. Лодка протаранила причал достаточно сильно, чтобы отбросить их всех вперед, но никто не пострадал, и папа уже пытался проверить, достаточно ли ряби на канале, чтобы проложить им маршрут и скрыться. Линии воды пересекали, плескались по камням и возвращались назад, навстречу друг другу, оседая, чтобы их покрывало пятно солнца. Все прошло.
13 unread messages
Dad listened . So did everybody .

Папа послушался. И все тоже.
14 unread messages
Dad ’ s breathing echoed like fists beating against the cold wet wharf stones . In the shadow , Mom ’ s cat eyes just watched Father for some clue to what next .

Дыхание папы отдавалось эхом, словно удары кулаков по холодным мокрым камням причала. В тени кошачьи глаза мамы просто следили за отцом, пытаясь понять, что будет дальше.
15 unread messages
Dad relaxed and blew out a breath , laughing at himself .

Папа расслабился и выдохнул, смеясь над собой.
16 unread messages
" The rocket , of course . I ’ m getting jumpy . The rocket . "

«Ракета, конечно. Я начинаю нервничать. Ракета».
17 unread messages
Michael said , " What happened , Dad , what happened ? "

Майкл сказал: «Что случилось, папа, что случилось?»
18 unread messages
" Oh , we just blew up our rocket , is all , " said Timothy , trying to sound matter - of - fact . " I ’ ve heard rockets blown up before . Ours just blew . "

«О, мы только что взорвали нашу ракету, вот и все», — сказал Тимоти, пытаясь говорить как ни в чем не бывало. «Я уже слышал, как взрывались ракеты. Наши только что взорвались».
19 unread messages
" Why did we blow up our rocket ? " asked Michael . " Huh , Dad ? "

«Почему мы взорвали нашу ракету?» — спросил Майкл. «А, пап?»
20 unread messages
" It ’ s part of the game , silly ! " said Timothy .

«Это часть игры, глупый!» - сказал Тимоти.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому