Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
Two o ’ clock , sang a voice .

Два часа, пропел голос.
2 unread messages
Delicately sensing decay at last , the regiments of mice hummed out as softly as blown gray leaves in an electrical wind .

Чуть почувствовав наконец разложение, полки мышей загудели так же тихо, как серые листья, развеваемые электрическим ветром.
3 unread messages
Two - fifteen .

Два пятнадцать.
4 unread messages
The dog was gone .

Собака исчезла.
5 unread messages
In the cellar , the incinerator glowed suddenly and a whirl of sparks leaped up the chimney .

В подвале внезапно вспыхнул мусоросжигательный завод, и в дымоходе взметнулся вихрь искр.
6 unread messages
Two thirty - five .

Два тридцать пять.
7 unread messages
Bridge tables sprouted from patio walls . Playing cards fluttered onto pads in a shower of pips . Martinis manifested on an oaken bench with egg - salad sandwiches . Music played .

Столы для бриджа вырастали из стен внутреннего дворика. Игральные карты рассыпались по планшетам дождём фишек. Мартини появился на дубовой скамейке с сэндвичами с яичным салатом. Музыка играла.
8 unread messages
But the tables were silent and the cards untouched .

Но столы молчали, а карты не трогали.
9 unread messages
At four o ’ clock the tables folded like great butterflies back through the paneled walls .

В четыре часа столы, словно огромные бабочки, пролетели сквозь обшитые панелями стены.
10 unread messages
Four - thirty .

Четыре тридцать.
11 unread messages
The nursery walls glowed .

Стены детской светились.
12 unread messages
Animals took shape : yellow giraffes , blue lions , pink antelopes , lilac panthers cavorting in crystal substance . The walls were glass . They looked out upon color and fantasy . Hidden films clocked through well - oiled sprockets , and the walls lived . The nursery floor was woven to resemble a crisp , cereal meadow .

Животные приняли форму: желтые жирафы, голубые львы, розовые антилопы, сиреневые пантеры, резвящиеся в кристаллическом веществе. Стены были стеклянными. Они смотрели на цвет и фантазию. Скрытые фильмы крутились через хорошо смазанные звездочки, и стены жили. Пол в детской был соткан и напоминал хрустящий злаковый луг.
13 unread messages
Over this ran aluminum roaches and iron crickets , and in the hot still air butterflies of delicate red tissue wavered among the sharp aroma of animal spoors ! There was the sound like a great matted yellow hive of bees within a dark bellows , the lazy bumble of a purring lion . And there was the patter of okapi feet and the murmur of a fresh jungle rain , like other hoofs , falling upon the summer - starched grass . Now the walls dissolved into distances of parched weed , mile on mile , and warm endless sky . The animals drew away into thorn brakes and water holes .

По нему бегали алюминиевые тараканы и железные сверчки, а в жарком неподвижном воздухе порхали бабочки из нежной красной ткани среди резкого аромата следов животных! Раздался звук, похожий на огромный спутанный желтый улей пчел в темных мехах, ленивое бормотание мурлыкающего льва. И был слышен топот ног окапи и журчание свежего дождя в джунглях, как и другие копыта, падающие на накрахмаленную летом траву. Теперь стены растворились в дали высохшей травы, миля за милей, и теплое бескрайнее небо. Животные укрылись в колючках и водопоях.
14 unread messages
It was the children ’ s hour .

Это был детский час.
15 unread messages
Five o ’ clock . The bath filled with clear hot water .

Пять часов. Ванна наполнена прозрачной горячей водой.
16 unread messages
Six , seven , eight o ’ clock . The dinner dishes manipulated like magic tricks , and in the study a click . In the metal stand opposite the hearth where a fire now blazed up warmly , a cigar popped out , half an inch of soft gray ash on it , smoking , waiting .

Шесть, семь, восемь часов. Посудой на ужин манипулируют как по волшебству, а в кабинете щелкает. На металлической подставке напротив очага, где теперь жарко пылал огонь, выскочила сигара, покрытая полудюймом мягкого серого пепла, дымящаяся и ожидающая.
17 unread messages
Nine o ’ clock . The beds warmed their hidden circuits , for nights were cool here .

Девять часов. Кровати согревали свои потаенные контуры, потому что ночи здесь были прохладными.
18 unread messages
Nine - five . A voice spoke from the study ceiling :

Девять пять. Голос раздался с потолка кабинета:
19 unread messages
" Mrs . McClellan , which poem would you like this evening ? "

«Миссис Макклеллан, какое стихотворение вы бы хотели сегодня вечером?»
20 unread messages
The house was silent .

В доме было тихо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому