Рэй Брэдбери

Марсианские хроники / The Martian Chronicles B1

1 unread messages
The room lights above flashed on . A voice issued from one of the grilled windows .

В комнате наверху вспыхнул свет. Голос раздался из одного из зарешеченных окон.
2 unread messages
" Who ’ s down there ? "

«Кто там внизу?»
3 unread messages
" Hurry , boy ! "

«Скорее, мальчик!»
4 unread messages
More lights , more voices . " Stop , I have a gun ! Vinny , are you all right ? " A running of feet .

Больше света, больше голосов. «Стоп, у меня есть пистолет! Винни, с тобой все в порядке?» Бег ног.
5 unread messages
Together the old man and the boy ran across the garden .

Вместе старик и мальчик побежали через сад.
6 unread messages
A shot sounded . The bullet struck the wall as they slammed the gate .

Прозвучал выстрел. Пуля попала в стену, когда они захлопнули ворота.
7 unread messages
" Tom , you that way ; I ’ ll go here and lead them off ! Run to the canal ; I ’ ll meet you there in ten minutes , boy ! "

«Том, ты туда; я пойду сюда и провожу их! Беги к каналу; я встречу тебя там через десять минут, мальчик!»
8 unread messages
They parted .

Они расстались.
9 unread messages
The moon hid behind a cloud . The old man ran in darkness .

Луна скрылась за облаком. Старик бежал во тьме.
10 unread messages
" Anna , I ’ m here ! "

«Анна, я здесь!»
11 unread messages
The old woman helped him , trembling , into the boat . " Where ’ s Tom ? "

Старуха помогла ему, дрожащему, войти в лодку. «Где Том?»
12 unread messages
" He ’ ll be here in a minute , " panted LaFarge .

«Он будет здесь через минуту», — задыхаясь, проговорил Лафарж.
13 unread messages
They turned to watch the alleys and the sleeping town . Late strollers were still out : a policeman , a night watchman , a rocket pilot , several lonely men coming home from some nocturnal rendezvous , four men and women issuing from a bar , laughing . Music played dimly somewhere .

Они обернулись, чтобы посмотреть на переулки и спящий город. Поздние гуляющие еще не вышли: полицейский, ночной сторож, летчик-ракетчик, несколько одиноких мужчин, возвращавшихся домой с какого-то ночного свидания, четверо мужчин и женщин, вышедших из бара и смеющихся. Где-то глухо играла музыка.
14 unread messages
" Why doesn ’ t he come ? " asked the old woman .

«Почему он не приходит?» — спросила старуха.
15 unread messages
" He ’ ll come , he ’ ll come . " But LaFarge was not certain . Suppose the boy had been caught again , somehow , someway , in his travel down to the landing , running through the midnight streets between the dark houses . It was a long run , even for a young boy . But he should have reached here first .

«Он придет, он придет». Но Лафарж не был уверен. Предположим, что мальчика каким-то образом снова поймали, когда он спускался к лестничной площадке и бежал по полуночным улицам между темными домами. Это был долгий путь даже для маленького мальчика. Но сначала ему следовало добраться сюда.
16 unread messages
And now , far away , along the moonlit avenue , a figure ran .

И вот уже далеко, по залитой лунным светом аллее, бежала фигура.
17 unread messages
LaFarge cried out and then silenced himself , for also far away was another sound of voices and running feet . Lights blazed on in window after window . Across the open plaza leading to the landing , the one figure ran .

Лафарж вскрикнул, а затем замолчал, потому что также далеко послышались голоса и бегущие шаги. В окне за окном горел свет. По открытой площади, ведущей к лестничной площадке, бежала одна фигура.
18 unread messages
It was not Tom ; it was only a running shape with a face like silver shining in the light of the globes dustered about the plaza . And as it rushed nearer , nearer , it became more familiar , until when it reached the landing it was Tom ! Anna flung up her hands . LaFarge hurried to cast off . But already it was too late .

Это был не Том; это была всего лишь бегущая фигура с лицом, похожим на серебро, сияющим в свете глобусов, разбросанных по площади. И по мере того, как он приближался, он становился все более знакомым, пока, когда он не достиг площадки, это был Том! Анна всплеснула руками. Лафарж поспешил отчалить. Но было уже слишком поздно.
19 unread messages
For out of the avenue and across the silent plaza now came one man , another , a woman , two other men , Mr . Spaulding , all running . They stopped , bewildered . They stared about , wanting to go back because this could be only a nightmare , it was quite insane . But they came on again , hesitantly , stopping , starting .

Из проспекта на тихую площадь вышел один мужчина, другой, женщина, еще двое мужчин, мистер Сполдинг, - все бежали. Они остановились, растерянные. Они озирались по сторонам, желая вернуться, потому что это мог быть всего лишь кошмар, это было совершенно безумие. Но они пошли снова, нерешительно, то останавливаясь, то начинаясь.
20 unread messages
It was too late . The night , the event , was over . LaFarge twisted the mooring rope in his fingers . He was very cold and lonely . The people raised and put down their feet in the moonlight , drifting with great speed , wide - eyed , until the crowd , all ten of them , halted at the landing . They peered wildly down into the boat . They cried out .

Было слишком поздно. Ночь, мероприятие закончилось. Лафарж крутил в пальцах швартовный трос. Ему было очень холодно и одиноко. Люди поднимались и опускали ноги в лунном свете, плывя с огромной скоростью, широко раскрыв глаза, пока толпа, все десять человек, не остановилась на площадке. Они дико всматривались в лодку. Они вскрикнули.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому