Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Lavinia and Francine walked away from the police and the sheet over the delicate thing upon the ravine grass .

Лавиния и Франсин отошли от полиции и простыни, накрывшей хрупкую вещь на траве оврага.
2 unread messages
Lavinia felt her heart going loudly in her and she was cold , too , with a February cold ; there were bits of sudden snow all over her flesh , and the moon washed her brittle fingers whiter , and she remembered doing all the talking while Francine just sobbed against her .

Лавиния чувствовала, как громко колотится в ней сердце, и ей тоже было холодно, февральской простудой; всю ее кожу внезапно покрывал снег, луна белила ее хрупкие пальцы, и она помнила, как разговаривала, пока Франсина просто рыдала, прижимаясь к ней.
3 unread messages
A voice called from far off , " You want an escort , ladies ? "

Голос раздался издалека: «Вам нужен эскорт, дамы?»
4 unread messages
" No , we ’ ll make it , " said Lavinia to nobody , and they walked on . They walked through the nuzzling , whispering ravine , the ravine of whispers and clicks , the little world of investigation growing small behind them with its lights and voices .

«Нет, мы успеем», — никому не сказала Лавиния, и они пошли дальше. Они шли через тихий, шепчущий овраг, овраг шепота и щелчков, маленький мир расследования с его огнями и голосами становился все меньше позади них.
5 unread messages
" I ’ ve never seen a dead person before , " said Francine .

«Я никогда раньше не видела мертвеца», — сказала Франсин.
6 unread messages
Lavinia examined her watch as if it was a thousand miles away on an arm and wrist grown impossibly distant . " It ’ s only eight - thirty . We ’ ll pick up Helen and get on to the show . "

Лавиния рассматривала свои часы так, словно они находились за тысячу миль, а рука и запястье стали невероятно далекими. — Сейчас только восемь тридцать. Мы заедем за Хелен и поедем на представление.
7 unread messages
" The show ! " Francine jerked .

"Шоу!" Франсина вздрогнула.
8 unread messages
" It ’ s what we need . We ’ ve got to forget this . It ’ s not good to remember . If we went home now we ’ d remember . We ’ ll go to the show as if nothing happened . "

«Это то, что нам нужно. Мы должны забыть это. Нехорошо вспоминать. Если бы мы сейчас пошли домой, мы бы запомнили. Мы пойдем на представление, как будто ничего не произошло».
9 unread messages
" Lavinia , you don ’ t mean it ! "

— Лавиния, ты не это имеешь в виду!
10 unread messages
" I never meant anything more in my life . We need to laugh now and forget . "

«Я никогда в жизни не имел в виду ничего большего. Нам нужно посмеяться сейчас и забыть».
11 unread messages
" But Elizabeth ’ s back there — your friend , my friend — "

«Но там сзади Элизабет — твой друг, мой друг…»
12 unread messages
" We can ’ t help her ; we can only help ourselves . Come on . "

«Мы не можем помочь ей; мы можем помочь только себе. Давай».
13 unread messages
They started up the ravine side , on the stony path , in the dark . And suddenly there , barring their way , standing very still in one spot , not seeing them , but looking on down at the moving lights and the body and listening to the official voices , was Douglas Spaulding .

Они двинулись по склону ущелья по каменистой тропе в темноте. И вдруг там, преграждая им путь, неподвижно стоя на одном месте, не видя их, но глядя вниз на движущиеся огни и тело и слушая официальные голоса, появился Дуглас Сполдинг.
14 unread messages
He stood there , white as a mushroom , with his hands at his sides , staring down into the ravine .

Он стоял там, белый как гриб, опустив руки по бокам, и смотрел вниз, в овраг.
15 unread messages
" Get home ! " cried Francine .

"Добраться до дома!" - воскликнула Франсина.
16 unread messages
He did not hear .

Он не услышал.
17 unread messages
" You ! " shrieked Francine . " Get home , get out of this place , you hear ? Get home , get home , get home ! "

"Ты!" — вскрикнула Франсина. «Иди домой, иди отсюда, слышишь? Иди домой, иди домой, иди домой!»
18 unread messages
Douglas jerked his head , stared at them as if they were I . not there . His mouth moved . He gave a bleating sound . Then , · silently , he whirled about and ran . He ran silently up the distant hills into the warm darkness .

Дуглас мотнул головой и уставился на них так, словно их там не было. Его рот пошевелился. Он издал блеющий звук. Затем · молча развернулся и побежал. Он бесшумно побежал вверх по далеким холмам в теплую темноту.
19 unread messages
Francine sobbed and cried again and , doing this , walked on with Lavinia Nebbs . "

Франсина снова рыдала и плакала и, делая это, пошла дальше с Лавинией Неббс. "
20 unread messages
" There you are ! I thought you ladies ’ d never come ! " Helen Greer stood tapping her foot atop her porch steps . " You ’ re only an hour late , that ’ s all . What happened ? "

— Вот вы где! Я думал, вы, дамы, никогда не придете! Хелен Грир стояла, постукивая ногой по ступенькам крыльца. — Ты опоздал всего на час, вот и все. Что случилось?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому