Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
He had been wandering about the neighborhood , seeing how the ants were doing here or there , and had found a particularly good hill with a big hole in which all kinds of fiery bright pismires were tumbling about scissoring the air and wildly carrying little packets of dead grasshopper and infinitesimal bird down into the earth . Now here was something else : Mrs . Brown , swaying on the edge of her porch as if she ’ d just found out the world was falling through space at sixty trillion miles a second . Behind her was Mr . Brown , who didn ’ t know the miles per second and probably wouldn ’ t care if he did know .

Он бродил по окрестностям, наблюдая, как поживают муравьи то тут, то там, и нашел особенно хороший холм с большой норой, в которой кувыркались всевозможные огненно-яркие писмиры, рассекая воздух и бешено таская за собой маленькие пакетики мертвых тел. кузнечик и бесконечно малая птица спустились в землю. А теперь было что-то еще: миссис Браун, покачивающаяся на краю крыльца, как будто только что узнала, что мир падает в космосе со скоростью шестьдесят триллионов миль в секунду. Позади нее шел мистер Браун, который не знал, сколько миль в секунду, и, вероятно, ему было бы все равно, если бы он знал.
2 unread messages
" You , Tom ! " said Mrs . Brown . " I need moral support and the equivalent of the blood of the Lamb with me . Come along ! "

«Ты, Том!» - сказала миссис Браун. «Мне нужна моральная поддержка и эквивалент крови Агнца со мной. Пойдем!»
3 unread messages
And off she rushed , squashing ants and kicking tops off dandelions and trotting big spiky holes in flower beds as she cut across yards .

И она помчалась прочь, давя муравьев, сбрасывая верхушки одуванчиков и проделывая большие колючие норы в цветочных клумбах, пересекая дворы.
4 unread messages
Tom knelt a moment longer studying Mrs . Brown ’ s shoulder blades and spine as she toppled down the street . He read the bones and they were eloquent of melodrama and adventure , a thing he did not ordinarily connect with ladies , even though Mrs . Brown had the remnants of a pirate ’ s mustache . A moment later he was in tandem with her .

Том еще на мгновение постоял на коленях, изучая лопатки и позвоночник миссис Браун, пока она падала на улицу. Он прочитал кости, и они красноречиво свидетельствовали о мелодраме и приключениях, которые он обычно не связывал с женщинами, хотя у миссис Браун были остатки пиратских усов. Мгновение спустя он был в тандеме с ней.
5 unread messages
" Mrs . Brown , you sure look mad ! "

«Миссис Браун, вы точно выглядите сумасшедшей!»
6 unread messages
" You don ’ t know what mad is , boy ! "

«Ты не знаешь, что такое безумие, мальчик!»
7 unread messages
" Watch out ! " cried Tom .

"Осторожно!" - крикнул Том.
8 unread messages
Mrs . Elmira Brown fell right over an iron dog lying asleep there on the green grass .

Миссис Эльмира Браун упала прямо на железного пса, спящего на зеленой траве.
9 unread messages
" Mrs . Brown ! "

"Миссис Браун!"
10 unread messages
" You see ? " Mrs . Brown sat there . " Clara Goodwater did this to me ! Magic ! "

"Понимаете?" Миссис Браун сидела там. «Клара Гудуотер сделала это со мной! Волшебство!»
11 unread messages
" Magic ? "

«Магия?»
12 unread messages
" Never mind , boy . Here ’ s the steps .

«Неважно, мальчик. Вот шаги.
13 unread messages
You go first and kick any invisible strings out of the way . Ring that doorbell , but pull your finger off quick , the juice ’ ll burn you to a cinder ! "

Вы идете первым и отбрасываете все невидимые струны с дороги. Позвони в дверь, но побыстрее оторви палец, сок сожжет тебя дотла!»
14 unread messages
Tom did not touch the bell .

Том не прикоснулся к звонку.
15 unread messages
" Clara Goodwater ! " Mrs . Brown flicked the bell button with her iodined finger .

«Клара Гудуотер!» Миссис Браун нажала кнопку звонка пропитанным йодом пальцем.
16 unread messages
Far away in the cool dim empty rooms of the big old house , a silver bell tinkled and faded .

Далеко в прохладных темных пустых комнатах большого старого дома звякнул и затих серебряный колокольчик.
17 unread messages
Tom listened . Still farther away there was a stir of mouselike running . A shadow , perhaps a blowing curtain , moved in a distant parlor .

Том прислушался. Еще дальше послышался мышиный бег. Тень, возможно, развевающаяся занавеска, двинулась в дальнюю гостиную.
18 unread messages
" Hello , " said a quiet voice .

- Привет, - сказал тихий голос.
19 unread messages
And quite suddenly Mrs . Goodwater was there , fresh as a stick of peppermint , behind the screen .

И совершенно неожиданно за ширмой появилась миссис Гудуотер, свежая, как мятная палочка.
20 unread messages
" Why , hello there , Tom , Elmira . What — "

«Привет, Том, Эльмира. Что…»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому