Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Mrs . Bentley was a saver . She saved tickets , old theater programs , bits of lace , scarves , rail transfers ; all the tags and tokens of existence .

Миссис Бентли была экономкой. Она копила билеты, старые театральные программы, кусочки кружев, шарфы, железнодорожные переезды; все теги и знаки существования.
2 unread messages
" I ’ ve a stack of records , " she often said . " Here ’ s Caruso . That was in 1916 , in New York ; I was sixty and John was still alive . Here ’ s Tune Moon , 1924 , I think , right after John died . "

«У меня есть стопка пластинок», — часто говорила она. «Вот Карузо. Это было в 1916 году, в Нью-Йорке; мне было шестьдесят, а Джон был еще жив. Вот «Tune Moon», кажется, 1924 года, сразу после смерти Джона».
3 unread messages
That was the huge regret of her life , in a way .

В каком-то смысле это было огромным сожалением в ее жизни.
4 unread messages
The one thing she had most enjoyed touching and listening to and looking at she hadn ’ t saved . John was far out in the meadow country , dated and boxed and hidden under grasses , and nothing remained of him but his high silk hat and his cane and his good suit in the closet . So much of the rest of him had been devoured by moths .

Единственное, что ей больше всего нравилось трогать, слушать и смотреть, она не сохранила. Джон находился далеко на лугах, устаревший, упакованный и спрятанный под травой, и от него не осталось ничего, кроме высокой шелковой шляпы, трости и хорошего костюма в шкафу. Большая часть его тела была съедена молью.
5 unread messages
But what she could keep she had kept . Her pink - flowered dresses crushed among moth balls in vast black trunks , and cut - glass dishes from her childhood — she had brought them all when she moved to this town five years ago . Her husband had owned rental property in a number of towns , and , like a yellow ivory chess piece , she had moved and sold one after another , until now she was here in a strange town , left with only the trunks and furniture , dark and ugly , crouched about her like the creatures of a primordial zoo .

Но то, что она могла сохранить, она сохранила. Ее платья с розовыми цветами, разбросанные среди комков нафталина в огромных черных сундуках, и хрустальная посуда из ее детства — все это она привезла, когда переехала в этот город пять лет назад. Ее муж владел сдаваемой в аренду недвижимостью в нескольких городах, и, как шахматная фигура из желтой слоновой кости, она переезжала и продавала одну за другой, пока не оказалась здесь, в чужом городе, оставив только сундуки и мебель, темную и уродливые, скорчившиеся вокруг нее, как существа первобытного зоопарка.
6 unread messages
The thing about the children happened in the middle of summer . Mrs . Bentley , coming out to water the ivy upon her front porch , saw two cool - colored sprawling girls and a small boy lying on her lawn , enjoying the immense prickling of the grass .

Случай с детьми произошел в середине лета. Миссис Бентли, выйдя полить плющ на крыльце своего дома, увидела двух распростертых девочек прохладного цвета и маленького мальчика, лежащих на ее лужайке и наслаждающихся огромной колючей травой.
7 unread messages
At the very moment Mrs . Bentley was smiling down upon them with her yellow mask face , around a corner like an elfin band came an ice - cream wagon . It jingled out icy melodies , as crisp and rimmed as crystal wineglasses tapped by an expert , summoning all . The children sat up , turning their heads , like sunflowers after the sun .

В тот самый момент, когда миссис Бентли улыбалась им своим желтым лицом-маской, из-за угла эльфийской бандой появился фургон с мороженым. Он издавал ледяные мелодии, такие же четкие и с оправой, как хрустальные бокалы для вина, по которым постучал эксперт, призывая всех. Дети сели, повернув головы, как подсолнухи вслед за солнцем.
8 unread messages
Mrs . Bentley called , " Would you like some ? Here ! " The ice - cream wagon stopped and she exchanged money for pieces of the original Ice Age .

Миссис Бентли позвонила: «Хотите немного? Вот!» Фургон с мороженым остановился, и она обменяла деньги на кусочки оригинального «Ледникового периода».
9 unread messages
The children thanked her with snow in their mouths , their eyes darting from her buttoned - up shoes to her white hair .

Дети благодарили ее со снегом во рту, переводя взгляд с ее застегнутых туфель на ее седые волосы.
10 unread messages
" Don ’ t you want a bite ? " said the boy .

«Разве ты не хочешь перекусить?» - сказал мальчик.
11 unread messages
" No , child . I ’ m old enough and cold enough ; the hottest day won ’ t thaw me , " laughed Mrs . Bentley .

«Нет, дитя. Я достаточно взрослая и достаточно холодная; даже самый жаркий день меня не согреет», — засмеялась миссис Бентли.
12 unread messages
They carried the miniature glaciers up and sat , three in a row , on the shady porch glider .

Они вынесли миниатюрные ледники наверх и сели по трое в ряд на планер на тенистом крыльце.
13 unread messages
" I ’ m Alice , she ’ s Jane , and that ’ s Tom Spaulding . "

«Я Элис, она Джейн, а это Том Сполдинг».
14 unread messages
" How nice . And I ’ m Mrs . Bentley . They called me Helen . "

«Как мило. А я миссис Бентли. Меня называли Хелен».
15 unread messages
They stared at her .

Они уставились на нее.
16 unread messages
" Don ’ t you believe they called me Helen ? " said the old lady .

«Разве ты не веришь, что они назвали меня Хелен?» сказала старушка.
17 unread messages
" I didn ’ t know old ladies had first names , " said Tom , blinking .

«Я не знал, что у старух есть имена», — сказал Том, моргая.
18 unread messages
Mrs . Bentley laughed dryly .

Миссис Бентли сухо рассмеялась.
19 unread messages
" You never hear them used , he means , " said Jane .

«Он имеет в виду, что вы никогда не услышите, чтобы их использовали», — сказала Джейн.
20 unread messages
" My dear , when you are as old as I , they won ’ t call you Jane , either . Old age is dreadfully formal . It ’ s always ‘ Mrs . ’ Young People don ’ t like to call you ‘ Helen . ’ It seems much too flip . " " How old are you ? " asked Alice .

«Моя дорогая, когда ты станешь таким же старым, как я, тебя тоже не будут звать Джейн. Старость ужасно формальна. Это всегда «миссис». Молодые люди не любят называть тебя «Хелен». слишком легкомысленно». "Сколько тебе лет?" — спросила Алиса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому