Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

But what she could keep she had kept . Her pink - flowered dresses crushed among moth balls in vast black trunks , and cut - glass dishes from her childhood — she had brought them all when she moved to this town five years ago . Her husband had owned rental property in a number of towns , and , like a yellow ivory chess piece , she had moved and sold one after another , until now she was here in a strange town , left with only the trunks and furniture , dark and ugly , crouched about her like the creatures of a primordial zoo .

Но то, что она могла сохранить, она сохранила. Ее платья с розовыми цветами, разбросанные среди комков нафталина в огромных черных сундуках, и хрустальная посуда из ее детства — все это она привезла, когда переехала в этот город пять лет назад. Ее муж владел сдаваемой в аренду недвижимостью в нескольких городах, и, как шахматная фигура из желтой слоновой кости, она переезжала и продавала одну за другой, пока не оказалась здесь, в чужом городе, оставив только сундуки и мебель, темную и уродливые, скорчившиеся вокруг нее, как существа первобытного зоопарка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому