Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
Under the fluttering moth light in the street Douglas ’ s face was milky as he stared at the card and turned it , rustling , trying somehow to put words on it .

Под порхающим на улице светом мотылька лицо Дугласа было молочным, когда он смотрел на карточку и переворачивал ее, шурша, пытаясь как-то наложить на нее слова.
2 unread messages
" She ran out of ink . "

«У нее закончились чернила».
3 unread messages
" She never runs out of ink ! "

«У нее никогда не кончаются чернила!»
4 unread messages
He looked at Mr . Black sitting there finishing off his bottle and cursing , not knowing how lucky he was , living in the arcade . Please , he thought , don ’ t let the arcade fall apart , too .

Он посмотрел на мистера Блэка, который сидел и ругался, допивая бутылку, не зная, как ему повезло, живя в игровом зале. «Пожалуйста», — подумал он, — не дайте развалиться и игровому автомату.
5 unread messages
Bad enough that friends disappeared , people were killed and buried in the real world , but let the arcade run along the way it was , please , please . . .

Плохо то, что пропадали друзья, людей убивали и хоронили в реальном мире, но пусть аркада работает так, как было, пожалуйста, пожалуйста...
6 unread messages
Now Douglas knew why the arcade had drawn him so steadily this week and drew him still tonight . For there was a world completely set in place , predictable , certain , sure , with its bright silver slots , its terrible gorilla behind glass forever stabbed by waxen hero to save still more waxen heroine , and then the flipping waterfalling chitter of Keystone Kops on eternal photographic spindles set spiraling in darkness by Indianhead pennies under naked bulb light . The Kops , forever in collision or near - collision with train , truck , streetcar , forever gone off piers in oceans which did not drown , because there they rushed to collide again with train , truck , streetcar , dive off old and beautifully familiar pier . Worlds within worlds , the penny peek shows which you cranked to repeat old rites and formulas . There , when you wished , the Wright Brothers sailed sandy winds at Kittyhawk , Teddy Roosevelt exposed his dazzling teeth , San Francisco was built and burned , burned and built , as long as sweaty coins fed self - satisfied machines .

Теперь Дуглас понял, почему игровой автомат так настойчиво привлекал его на этой неделе и привлекал его сегодня вечером. Ибо был мир, полностью установленный на свои места, предсказуемый, определенный, уверенный, с его яркими серебряными прорезями, его ужасной гориллой за стеклом, навсегда заколотой восковым героем, чтобы спасти еще больше восковой героини, а затем падающим водопадом стрекотом Кистоун Копса на вечном фотографические шпиндели, вращающиеся в темноте пенни Indianhead при свете голой лампочки. Копы, вечно столкнувшиеся или почти столкнувшиеся с поездом, грузовиком, трамваем, навсегда уходили с пирсов в океаны, которые не тонули, потому что там они мчались вновь столкнуться с поездом, грузовиком, трамваем, нырять со старого и прекрасно знакомого пирса. Миры внутри миров, как показывает грошовый взгляд, которые вы провернули, чтобы повторить старые обряды и формулы. Там, когда вы хотели, братья Райт плыли по песчаным ветрам в Киттихауке, Тедди Рузвельт обнажал свои ослепительные зубы, Сан-Франциско строился и горел, горел и строился, пока потные монеты питали самодовольные машины.
7 unread messages
Douglas looked around at this night town , where anything at all might happen now , a minute from now . Here , by night of day , how few the slots to shove your money in , how few the cards delivered to your hand for reading , and , if read , how few made sense . Here in the world of people you might give time , money , and prayer with little or no return .

Дуглас оглядел этот ночной город, где сейчас, через минуту, могло случиться что угодно. Здесь, ночью дня, как мало слотов, в которые можно засунуть деньги, как мало карточек, доставленных вам в руку для чтения, и, если их прочитать, как мало из них имеет смысл. Здесь, в мире людей, вы можете отдавать время, деньги и молитву с небольшой отдачей или вообще без нее.
8 unread messages
But there in the arcade you could hold lightning with the CAN YOU TAKE IT ? electrical machine when you pried its chromed handles apart as the power wasp - stung , sizzled , sewed your vibrant fingers . You punched a bag and saw how many hundred pounds of sinew were available in your arm to strike the world if it need be struck . There grip a robot ’ s hand to Indian - wrestle out your fury and light the bulbs half up a numbered chart where fireworks at the summit proved your violence supreme .

Но там, в аркаде, можно было держать молнию с помощью CAN YOU TAKE IT? электрическая машина, когда вы раздвигаете ее хромированные ручки, а оса жалит, шипит и сшивает ваши энергичные пальцы. Вы ударили по груше и увидели, сколько сотен фунтов сухожилий имеется в вашей руке, чтобы поразить мир, если его нужно будет ударить. Там возьмитесь за руку робота, чтобы побороть свою ярость и зажечь лампочки на половине пронумерованной карты, где фейерверк на вершине доказал вашу высочайшую жестокость.
9 unread messages
In the arcade , then , you did this and this , and that and that occurred . You came forth in peace as from a church unknown before .

Итак, в игровых автоматах вы делали то и это, и происходило то и это. Ты вышел с миром, как из неведомой прежде церкви.
10 unread messages
And now ? Now ?

И сейчас? Сейчас?
11 unread messages
The witch moving but silent , and perhaps soon dead in her crystal coffin . He looked at Mr . Black droning there , defying all worlds , even his own . Someday the fine machinery would rust from lack of loving care , the Keystone Kops freeze forever half in , half out of the lake , half caught , half struck by locomotive ; the Wright Brothers never get their kite machine off the ground . . .

Ведьма двигалась, но молчала и, возможно, вскоре умерла в своем хрустальном гробу. Он посмотрел на гудящего там мистера Блэка, бросающего вызов всем мирам, даже своему собственному. Когда-нибудь прекрасные машины заржавеют из-за отсутствия заботливого ухода, Кистоунские копы навсегда замерзнут наполовину в озере, наполовину в озере, наполовину пойманы, наполовину сбиты локомотивом; Братья Райт никогда не поднимают свой кайт-машину с земли...
12 unread messages
" Tom , " Douglas said , " we got to sit in the library and figure this thing out . "

«Том, — сказал Дуглас, — нам нужно посидеть в библиотеке и разобраться во всем этом».
13 unread messages
They moved on down the street , the white unwritten card passing between them .

Они двинулись дальше по улице, между ними прошла белая ненаписанная карточка.
14 unread messages
They sat inside the library in the lidded green light and then they sat outside on the carved stone lion , dangling their feet over its back , frowning .

Они сидели внутри библиотеки в зеленом свете под крышкой, а затем сели снаружи на резного каменного льва, свесив ноги ему на спину и хмурясь.
15 unread messages
" Old man Black , all the time screaming at her , threatening to kill her . "

«Старик Блэк все время кричал на нее, угрожая убить ее».
16 unread messages
" You can ’ t kill what ’ s never lived , Doug . "

«Невозможно убить то, что никогда не жило, Дуг».
17 unread messages
" He treats the witch like she ’ s alive or was once alive , or something . Screaming at her , so maybe she ’ s finally given up .

«Он обращается с ведьмой так, будто она жива или когда-то была жива, или что-то в этом роде. Кричал на нее, так что, возможно, она наконец сдалась.
18 unread messages
Or maybe she hasn ’ t given up at all , but ’ s taken a secret way to warn us her life ’ s in danger . Invisible ink . Lemon juice , maybe ! There ’ s a message here she didn ’ t want Mr . Black to see , in case he looked while we were in his arcade . Hold on ! I got some matches . "

Или, может быть, она вовсе не сдалась, а пошла тайным способом предупредить нас, что ее жизнь в опасности. Невидимые чернила. Лимонный сок, возможно! Здесь есть сообщение, которое она не хотела, чтобы мистер Блэк увидел, на случай, если он заглянет, пока мы были в его игровом зале. Подожди! У меня есть несколько спичек. "
19 unread messages
" Why would she write us , Doug ? "

«Зачем ей писать нам, Дуг?»
20 unread messages
" Hold the card . Here ! " Douglas struck a match and ran it under the card .

«Держи карту. Вот!» Дуглас чиркнул спичкой и провел ею под карту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому