Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

1 unread messages
. . . they go away . . . strangers die . . . people you know fairly well die . . . friends die . . . people murder people , like in books . . . your own folks can die .

... они уходят... умирают чужие люди... умирают люди, которых вы достаточно хорошо знаете... умирают друзья... люди убивают людей, как в книгах... ваши собственные люди могут умереть.
2 unread messages
So . . .

Так...
3 unread messages
He held onto a double fistful of breath , let it hiss out slow , grabbed more breath , and let it whisper through his tight - gritted teeth .

Он задержал дыхание, набрал в него двойную пригоршню, позволил ему медленно зашипеть, снова вдохнул и позволил ему прошептать сквозь стиснутые зубы.
4 unread messages
SO . He finished in huge heavily blocked capitals .

ТАК. Он финишировал огромными, сильно блокированными прописными буквами.
5 unread messages
SO IF TROLLEYS AND RUNABOUTS AND FRIENDS AND NEAR FRIENDS CAN GO AWAY FOR A WHILE OR GO AWAY FOREVER , OR RUST , OR FALL APART OR DIE , AND IF PEOPLE CAN BE MURDERED , AND IF SOMEONE LIKE GREAT —

ПОЭТОМУ, ЕСЛИ ТРОЛЛЕИ, КАМЕРКИ, ДРУЗЬЯ И БЛИЖИЕ ДРУЗЬЯ МОГУТ УЕХАТЬ НА НЕКОТОРОЕ ИЛИ УЙТИ НАВСЕГДА, ИЛИ РЖАВЛЯЮТСЯ, ИЛИ РАЗРУШАЮТСЯ, ИЛИ УМИРАЮТ, И ЕСЛИ ЛЮДЕЙ МОЖНО УБИВАТЬ, И ЕСЛИ КТО-ТО КАК ВЕЛИКИЙ —
6 unread messages
GRANDMA , WHO WAS GOING TO LIVE FOREVER , CAN DIE . . . IF ALL OF THIS IS TRUE . . . THEN . . . I , DOUGLAS SPAULDING , SOME DAY . . . MUST . . .

БАБУШКА, КОТОРАЯ СОБРАЛАСЬ ЖИТЬ ВЕЧНО, МОЖЕТ УМЕРЕТЬ... ЕСЛИ ВСЕ ЭТО ПРАВДА... ЗАТЕМ... Я, ДУГЛАС СПОЛДИНГ, КОГДА-нибудь... ДОЛЖЕН...
7 unread messages
But the fireflies , as if extinguished by his somber thoughts , had softly turned themselves off .

Но светлячки, словно погашенные его мрачными мыслями, тихонько выключились.
8 unread messages
I can ’ t write any more , anyway , thought Douglas . I won ’ t write any more . I won ’ t , I won ’ t finish it tonight .

«Все равно я больше не могу писать», — подумал Дуглас. Я больше не буду писать. Я не буду, я не закончу это сегодня вечером.
9 unread messages
He looked over at Tom asleep on his upraised elbow and hand .

Он посмотрел на Тома, спящего на его поднятом локте и руке.
10 unread messages
He touched Tom ’ s wrist and Tom collapsed into a sighing ruin , back upon the bed .

Он коснулся запястья Тома, и Том рухнул, вздыхая, обратно на кровать.
11 unread messages
Douglas picked up the Mason jar with the cold dark lumps in it and the cool lights flicked on again , as if given life by his hand . He lifted the Mason jar to where it shone fitfully on his summing - up . The final words waited to be written . But he went instead to the window and pushed the screen frame out . He unscrewed the top of the jar and tilted the fireflies in a pale shower of sparks down the windless night . They found their wings and flew away .

Дуглас взял банку Мейсона с холодными темными комками, и снова вспыхнул прохладный свет, словно он дал ему жизнь. Он поднял банку Мейсона туда, где она прерывисто светилась во время его подведения итогов. Последние слова ждали, чтобы их написали. Но вместо этого он подошел к окну и вытолкнул раму экрана. Он открутил крышку банки и направил светлячков бледным дождем искр в безветренную ночь. Они нашли свои крылья и улетели.
12 unread messages
Douglas watched them go . They departed like the pale fragments of a final twilight in the history of a dying world . They went like the few remaining shreds of warm hope from his hand . They left his face and his body and the space inside his body to darkness . They left him empty as the Mason jar which now , without knowing that he did so , he took back into bed with him , when he tried to sleep . . .

Дуглас смотрел, как они уходят. Они исчезли, как бледные осколки последних сумерек в истории умирающего мира. Они исчезли, словно немногие оставшиеся клочья теплой надежды, вылетевшие из его рук. Они оставили его лицо, его тело и пространство внутри его тела во тьме. Они оставили его пустым, как кувшин Мейсона, который теперь, сам того не зная, он взял с собой обратно в постель, когда пытался заснуть...
13 unread messages
There she sat in her glass coffin , night after night , her body melted by the carnival blaze of summer , frozen in the ghost winds of winter , waiting with her sickle smile and carved , hooked , and wax - poured nose hovering above her pale pink and wrinkled wax hands poised forever above the ancient fanned - out deck of cards . The Tarot Witch . A delicious name . The Tarot Witch . You thrust a penny in the silver slot and far away below , behind , inside , machinery groaned and cogged , levers stroked , wheels spun . And in her case the witch raised up her glittery face to blind you with a single needle stare .

Там она сидела в своем стеклянном гробу, ночь за ночью, ее тело, расплавленное карнавальным пламенем лета, застывшее в призрачных ветрах зимы, ожидающее со своей серповидной улыбкой и вырезанным, крючковатым и налитым воском носом, парящим над ее бледно-розовым носом. и морщинистые восковые руки, вечно застывшие над древней развернутой колодой карт. Ведьма Таро. Вкусное имя. Ведьма Таро. Ты суешь монету в серебряную прорезь, и далеко внизу, сзади, внутри стонают и глохнут механизмы, крутятся рычаги, крутятся колеса. А в ее случае ведьма подняла свое блестящее лицо, чтобы ослепить вас одним игольным взглядом.
14 unread messages
Her implacable left hand moved down to stroke and fritter enigmatic tarot - card skulls , devils , hanging men , hermits , cardinals and clowns , while her head hung close to delve your misery or murder , hope or health , your rebirths each morning and death ’ s renewals by night . Then she spidered a calligrapher ’ s pen across the back of a single card and let it titter down the chute into your hands . Whereupon the witch , with a last veiled glimmer of her eyes , froze back in her eternal caul for weeks , months , years , awaiting the next copper penny to revive her from oblivion . Now , waxen dead , she suffered the two boys ’ approach .

Ее неумолимая левая рука опустилась вниз, чтобы погладить и погладить загадочные черепа на картах Таро, дьяволов, висельников, отшельников, кардиналов и клоунов, в то время как ее голова склонилась близко, чтобы вникнуть в ваши страдания или убийства, надежду или здоровье, ваши возрождения каждое утро и обновления смерти. ночью. Затем она провела каллиграфическим пером по обратной стороне одной-единственной открытки и позволила ей скатиться по желобу прямо вам в руки. После этого ведьма, с последним затуманенным блеском глаз, застыла в своем вечном колпаке на недели, месяцы, годы, ожидая следующего медного гроша, который возродит ее из забвения. Теперь, мертвая, она терпела приближение двух мальчиков.
15 unread messages
Douglas fingerprinted the glass .

Дуглас снял отпечатки пальцев со стекла.
16 unread messages
" There she is . "

"Вот она."
17 unread messages
" It ’ s a wax dummy , " said Tom . " Why do you want me to see her ? "

«Это восковой манекен», — сказал Том. — Почему ты хочешь, чтобы я ее увидел?
18 unread messages
" All the time asking why ! " yelled Douglas . " Because , that ’ s why , because ! "

«Все время спрашиваю, почему!» - крикнул Дуглас. «Потому что, вот почему, потому что!»
19 unread messages
Because . . . the arcade lights dimmed . . . because . . .

Потому что... свет в аркадах потускнел... потому что...
20 unread messages
One day you discover you are alive .

Однажды ты обнаруживаешь, что жив.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому