Рэй Брэдбери

Отрывок из произведения:
Вино из одуванчиков / Dandelion wine B1

There she sat in her glass coffin , night after night , her body melted by the carnival blaze of summer , frozen in the ghost winds of winter , waiting with her sickle smile and carved , hooked , and wax - poured nose hovering above her pale pink and wrinkled wax hands poised forever above the ancient fanned - out deck of cards . The Tarot Witch . A delicious name . The Tarot Witch . You thrust a penny in the silver slot and far away below , behind , inside , machinery groaned and cogged , levers stroked , wheels spun . And in her case the witch raised up her glittery face to blind you with a single needle stare .

Там она сидела в своем стеклянном гробу, ночь за ночью, ее тело, расплавленное карнавальным пламенем лета, застывшее в призрачных ветрах зимы, ожидающее со своей серповидной улыбкой и вырезанным, крючковатым и налитым воском носом, парящим над ее бледно-розовым носом. и морщинистые восковые руки, вечно застывшие над древней развернутой колодой карт. Ведьма Таро. Вкусное имя. Ведьма Таро. Ты суешь монету в серебряную прорезь, и далеко внизу, сзади, внутри стонают и глохнут механизмы, крутятся рычаги, крутятся колеса. А в ее случае ведьма подняла свое блестящее лицо, чтобы ослепить вас одним игольным взглядом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому