Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
He felt his heel bump land , touch pebbles and rocks , scrape sand . The river had moved him toward shore .

Он чувствовал, как его пятка ударяется о землю, касается гальки и камней, царапает песок. Река несла его к берегу.
2 unread messages
He looked in at the great black creature without eyes or light , without shape , with only a size that went a thousand miles without wanting to stop , with its grass hills and forests that were waiting for him .

Он взглянул на огромное черное существо без глаз и света, без формы, только размером, которое прошло тысячу миль, не желая останавливаться, с его травянистыми холмами и лесами, которые ждали его.
3 unread messages
He hesitated to leave the comforting flow of the water . He expected the Hound there . Suddenly the trees might blow under a great wind of helicopters .

Он не решался покинуть успокаивающий поток воды. Он ожидал Пес там. Внезапно деревья могут сдуться под сильным ветром вертолетов.
4 unread messages
But there was only the normal autumn wind high up , going by like another river . Why was n't the Hound running ? Why had the search veered inland ? Montag listened . Nothing . Nothing .

Но был только обычный осенний ветер высоко, протекающий, как другая река. Почему Пес не бежал? Почему поиски свернули вглубь страны? Монтэг прислушался. Ничего такого. Ничего такого.
5 unread messages
Millie , he thought . All this country here . Listen to it ! Nothing and nothing . So much silence , Millie , I wonder how you 'd take it ? Would you shout Shut up , shut up ! Millie , Millie . And he was sad .

Милли, подумал он. Вся эта страна здесь. Послушай это! Ничего и ничего. Столько тишины, Милли, интересно, как ты это восприняла? Вы бы кричали Заткнись, заткнись! Милли, Милли. И он был печален.
6 unread messages
Millie was not here and the Hound was not here , but the dry smell of hay blowing from some distant field put Montag on the land . He remembered a farm he had visited when he was very young , one of the rare times he had discovered that somewhere behind the seven veils of unreality , beyond the walls of parlours and beyond the tin moat of the city , cows chewed grass and pigs sat in warm ponds at noon and dogs barked after white sheep on a hill .

Милли здесь не было, и Гончей здесь не было, но сухой запах сена, доносившийся с какого-то далекого поля, заставил Монтэга приземлиться. Он вспомнил ферму, которую посещал, когда был совсем юным, один из тех редких случаев, когда он обнаруживал, что где-то за семью завесами нереальности, за стенами гостиных и за жестяным рвом города коровы жевали траву, а свиньи сидели. в теплых прудах в полдень и собаки лаяли вслед за белыми овцами на холме.
7 unread messages
Now , the dry smell of hay , the motion of the waters , made him think of sleeping in fresh hay in a lonely barn away from the loud highways , behind a quiet farmhouse , and under an ancient windmill that whirred like the sound of the passing years overhead . He lay in the high barn loft all night , listening to distant animals and insects and trees , the little motions and stirrings .

Теперь сухой запах сена, движение воды наводили его на мысли о том, как он спит на свежем сене в одиноком сарае вдали от шумных шоссе, за тихой фермой и под древней мельницей, которая гудела, как звук проносящегося мимо дома. лет накладных расходов. Всю ночь он пролежал на чердаке высокого амбара, прислушиваясь к отдаленным звукам животных, насекомых и деревьев, к малейшим движениям и шевелениям.
8 unread messages
During the night , he thought , below the loft , he would hear a sound like feet moving , perhaps . He would tense and sit up . The sound would move away . He would lie back and look out of the loft window , very late in the night , and see the lights go out in the farmhouse itself , until a very young and beautiful woman would sit in an unlit window , braiding her hair . It would be hard to see her , but her face would be like the face of the girl so long ago in his past now , so very long ago , the girl who had known the weather and never been burned by the fire-flies , the girl who had known what dandelions meant rubbed off on your chin . Then , she would be gone from the warm window and appear again upstairs in her moon-whitened room . And then , to the sound of death , the sound of the jets cutting the sky into two black pieces beyond the horizon , he would lie in the loft , hidden and safe , watching those strange new stars over the rim of the earth , fleeing from the soft colour of dawn .

Ночью, подумал он, под чердаком он, возможно, услышит звук, похожий на движение ног. Он напрягался и садился. Звук бы удалился. Он ложился и смотрел в окно чердака, очень поздно, и видел, как гаснет свет в самом фермерском доме, пока очень молодая и красивая женщина не сидела в неосвещенном окне, заплетая волосы. Было бы трудно увидеть ее, но ее лицо было бы похоже на лицо девушки, которая была так давно в его прошлом сейчас, так давно, девушки, которая знала погоду и никогда не была обожжена светлячками, девушка, которая знала, что означают одуванчики, стерлась с твоего подбородка. Затем она уходила от теплого окна и снова появлялась наверху, в своей залитой лунным светом комнате. И тогда, под звуки смерти, под звуки струй, разрезающих небо на два черных куска за горизонтом, он будет лежать на чердаке, спрятавшись и в безопасности, наблюдая за этими странными новыми звездами над краем земли, убегая от нежный цвет рассвета.
9 unread messages
In the morning he would not have needed sleep , for all the warm odours and sights of a complete country night would have rested and slept him while his eyes were wide and his mouth , when he thought to test it , was half a smile .

Утром он не нуждался бы во сне, потому что все теплые запахи и виды полной деревенской ночи дали бы ему отдых и сон, пока его глаза были широко раскрыты, а рот, когда он подумал проверить это, был полуулыбен.
10 unread messages
And there at the bottom of the hayloft stair , waiting for him , would be the incredible thing . He would step carefully down , in the pink light of early morning , so fully aware of the world that he would be afraid , and stand over the small miracle and at last bend to touch it .

А там, у подножия лестницы на сеновале, его будет ждать невероятное существо. Он осторожно сойдет вниз, в розовом свете раннего утра, так хорошо осознавая мир, что ему станет страшно, и встанет над маленьким чудом, и, наконец, наклонится, чтобы прикоснуться к нему.
11 unread messages
A cool glass of fresh milk , and a few apples and pears laid at the foot of the steps .

Прохладный стакан парного молока и несколько яблок и груш лежали у подножия ступеней.
12 unread messages
This was all he wanted now . Some sign that the immense world would accept him and give him the long time needed to think all the things that must be thought .

Это было все, чего он хотел сейчас. Какой-то знак того, что огромный мир примет его и даст ему достаточно времени, чтобы обдумать все, что нужно обдумать.
13 unread messages
A glass of milk , an apple , a pear .

Стакан молока, яблоко, груша.
14 unread messages
He stepped from the river .

Он вышел из реки.
15 unread messages
The land rushed at him , a tidal wave . He was crushed by darkness and the look of the country and the million odours on a wind that iced his body . He fell back under the breaking curve of darkness and sound and smell , his ears roaring . He whirled . The stars poured over his sight like flaming meteors . He wanted to plunge in the river again and let it idle him safely on down somewhere . This dark land rising was like that day in his childhood , swimming , when from nowhere the largest wave in the history of remembering slammed him down in salt mud and green darkness , water burning mouth and nose , retching his stomach , screaming ! Too much water !

Земля ринулась на него приливной волной. Он был раздавлен тьмой, видом местности и миллионами запахов ветра, обволакивавшего его тело. Он упал под ломающуюся кривую тьмы, звуков и запахов, в ушах гудело. Он развернулся. Звезды сыпались на его взор, как пылающие метеоры. Ему захотелось снова нырнуть в реку и позволить ей спокойно уплыть куда-нибудь вниз. Эта темная земля, поднимающаяся, была похожа на тот день в его детстве, когда он плавал, когда из ниоткуда самая большая волна в истории воспоминаний швырнула его в соленую грязь и зеленую тьму, вода обжигала рот и нос, рвало живот, кричала! Слишком много воды!
16 unread messages
Too much land !

Слишком много земли!
17 unread messages
Out of the black wall before him , a whisper . A shape . In the shape , two eyes . The night looking at him . The forest , seeing him .

Из-за черной стены перед ним шёпот. Форма. В форме два глаза. Ночь смотрит на него. Лес, увидев его.
18 unread messages
The Hound !

Собака!
19 unread messages
After all the running and rushing and sweating it out and half-drowning , to come this far , work this hard , and think yourself safe and sigh with relief and come out on the land at last only to find ...

После всех беготни, спешки, потливости и полуутопления, зайти так далеко, так усердно работать, думать, что ты в безопасности, и вздыхать с облегчением, и наконец выйти на землю только для того, чтобы найти...
20 unread messages
The Hound !

Собака!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому