Рэй Брэдбери
Рэй Брэдбери

451 по фаренгейту / 451 Fahrenheit B1

1 unread messages
" Hell , " said the Captain .

— Черт, — сказал капитан.
2 unread messages
" Irritated , but not completely angry . Just enough ' memory ' set up in it by someone so it growled when I touched it . "

«Раздражен, но не совсем зол. Как раз достаточно «памяти», созданной кем-то, чтобы он зарычал, когда я дотронулся до него».
3 unread messages
" Who would do a thing like that ? " asked the Captain . " You have n't any enemies here , Guy . "

"Кто бы сделал такую ​​вещь?" — спросил капитан. — У тебя здесь нет врагов, Гай.
4 unread messages
" None that I know of . "

"Ни один из тех, о которых я знаю."
5 unread messages
" We 'll have the Hound checked by our technicians tomorrow .

«Завтра наши специалисты проверят Пса.
6 unread messages
" This is n't the first time it 's threatened me , " said Montag . " Last month it happened twice . "

«Это не первый раз, когда мне угрожают, — сказал Монтэг. «В прошлом месяце это случилось дважды».
7 unread messages
" We 'll fix it up . Do n't worry "

"Мы это исправим. Не волнуйся"
8 unread messages
But Montag did not move and only stood thinking of the ventilator grille in the hall at home and what lay hidden behind the grille . If someone here in the firehouse knew about the ventilator then might n't they " tell " the Hound ... ?

Но Монтэг не двигался и только стоял, думая о решетке вентилятора в холле дома и о том, что скрывается за решеткой. Если бы кто-то здесь, в пожарной части, знал о вентиляторе, разве они не могли бы «рассказать» Песу...?
9 unread messages
The Captain came over to the drop-hole and gave Montag a questioning glance .

Капитан подошел к люку и вопросительно взглянул на Монтэга.
10 unread messages
" I was just figuring , " said Montag , " what does the Hound think about down there nights ? Is it coming alive on us , really ? It makes me cold . "

-- Я тут подумал, -- сказал Монтэг, -- о чем думает Пес там по ночам? Он оживает на нас, правда? Мне становится холодно».
11 unread messages
" It does n't think anything we do n't want it to think . "

«Он не думает ничего такого, чего мы не хотим, чтобы он думал».
12 unread messages
" That 's sad , " said Montag , quietly , " because all we put into it is hunting and finding and killing . What a shame if that 's all it can ever know . " '

«Это грустно, — тихо сказал Монтэг, — потому что все, что мы вкладываем в это, — это охота, поиск и убийство. Какой позор, если это все, что он может когда-либо знать». '
13 unread messages
Beatty snorted , gently . " Hell ! It 's a fine bit of craftsmanship , a good rifle that can fetch its own target and guarantees the bull 's - eye every time . "

Битти мягко фыркнул. "Ад! Это отличный образец мастерства, хорошая винтовка, которая может поразить цель и каждый раз гарантирует попадание в яблочко».
14 unread messages
" That 's why , " said Montag . " I would n't want to be its next victim .

— Вот почему, — сказал Монтэг. «Я бы не хотел стать его следующей жертвой.
15 unread messages
" Why ? You got a guilty conscience about something ? "

"Почему? У тебя есть нечистая совесть за что-то?"
16 unread messages
Montag glanced up swiftly .

Монтэг быстро поднял голову.
17 unread messages
Beatty stood there looking at him steadily with his eyes , while his mouth opened and began to laugh , very softly .

Битти стоял там, пристально глядя на него глазами, а его рот открылся и начал очень тихо смеяться.
18 unread messages
One two three four five six seven days . And as many times he came out of the house and Clarisse was there somewhere in the world . Once he saw her shaking a walnut tree , once he saw her sitting on the lawn knitting a blue sweater , three or four times he found a bouquet of late flowers on his porch , or a handful of chestnuts in a little sack , or some autumn leaves neatly pinned to a sheet of white paper and thumb-tacked to his door . Every day Clarisse walked him to the corner . One day it was raining , the next it was clear , the day after that the wind blew strong , and the day after that it was mild and calm , and the day after that calm day was a day like a furnace of summer and Clarisse with her face all sunburnt by late afternoon .

Один два три четыре пять шесть семь дней. И столько раз он выходил из дома, а Кларисса была там где-то на свете. Один раз он видел, как она трясет ореховое дерево, один раз видел, как она сидит на лужайке и вяжет голубой свитер, три или четыре раза находил у себя на крыльце букет поздних цветов, или горсть каштанов в мешочке, или какую-нибудь осеннюю листья аккуратно приколоты к листу белой бумаги и приколоты к его двери. Каждый день Кларисса провожала его до угла. Сегодня шел дождь, на следующий день было ясно, на следующий день дул сильный ветер, а на следующий день было тихо и тихо, а на следующий день после этого тихого дня был день, как летняя печь, и Кларисса с ее лицо загорело к вечеру.
19 unread messages
" Why is it , " he said , one time , at the subway entrance , " I feel I 've known you so many years ? "

«Почему же, — сказал он однажды у входа в метро, ​​— мне кажется, что я знаю вас столько лет?»
20 unread messages
" Because I like you , " she said , " and I do n't want anything from you . And because we know each other . "

«Потому что ты мне нравишься, — сказала она, — и мне ничего от тебя не нужно. И потому что мы знаем друг друга».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому