Роберт Хайнлайн

Звездный десант / Starship Troopers B2

1 unread messages
since he had us both sleep , he must want us both awake and alert now . "

так как он усыпил нас обоих, он, должно быть, хочет, чтобы мы оба проснулись и были начеку».
2 unread messages
" I think that must be true . "

«Я думаю, что это должно быть правдой».
3 unread messages
" Mmm ... any idea why ? "

"Ммм... есть идеи, почему?"
4 unread messages
He was rather long in answering . " Mr. Rico , " he said slowly , " if the Captain knew he would tell us ; I 've never known him to hold back information . But sometimes he does things a certain way without being able to explain why . The Captain 's hunches -- well , I 've learned to respect them . "

Он довольно долго отвечал. — Мистер Рико, — медленно сказал он, — если бы капитан знал, он бы нам рассказал; я никогда не видел, чтобы он утаивал информацию. Но иногда он делает что-то определенным образом, не будучи в состоянии объяснить, почему. Предчувствия капитана — ну, я научился их уважать».
5 unread messages
" So ? Squad leaders are all even numbers ; they 're asleep . "

"Так? Все командиры отрядов четные; они спят».
6 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
7 unread messages
" Alert the lance of each squad . We wo n't wake anybody ... but when we do , seconds may be important . "

"Предупредите копье каждого отряда. Мы никого не будем будить... но когда мы это сделаем, секунды могут быть важны».
8 unread messages
" Right away . "

"Немедленно."
9 unread messages
I checked the remaining forward post , then covered the four posts bracketing the Bug village , jacking my phones in parallel with each listener . I had to force myself to listen , because you could hear them , down there below , chittering to each other . I wanted to run and it was all I could do not to let it show .

Я проверил оставшийся передний пост, затем прикрыл четыре поста, окружающие деревню Жуков, параллельно подключив телефоны к каждому слушателю. Мне приходилось заставлять себя слушать, потому что было слышно, как они там, внизу, щебечут друг другу. Я хотел бежать, и все, что я мог сделать, это скрыть это.
10 unread messages
I wondered if that " special talent " was simply a man with incredibly acute hearing .

Я задавался вопросом, был ли этот «особый талант» просто человеком с невероятно острым слухом.
11 unread messages
Well , no matter how he did it , the Bugs were where he said they were . Back at O. C. S.

Ну, как бы он это ни делал, Жуки были там, где он сказал. Снова в ОКС
12 unread messages
we had received demonstrations of recorded Bug noises ; these four posts were picking up typical nest noises of a large Bug town -- that chittering which may be their speech ( though why should they need to talk if they are all remotely controlled by the brain caste ? ) , a rustling like sticks and dry leaves , a high background whine which is always heard at a settlement and which had to be machinery -- their air conditioning perhaps .

мы получили демонстрации записанных шумов жуков; эти четыре поста улавливали типичные гнездовые звуки большого города Жуков — то чириканье, которое может быть их речью (хотя зачем им говорить, если все они дистанционно управляются кастой мозгов?) , шелест веток и сухих листьев, высокий фоновый визг, который всегда слышен в поселке и который должен быть из-за машин - возможно, из-за их кондиционера.
13 unread messages
I did not hear the hissing , crackling noise they make in cutting through rock .

Я не слышал шипения и треска, которые они издают, прорезая скалы.
14 unread messages
The sounds along the Bug boulevard were unlike the settlement sounds -- a low background rumble which increased to a roar every few moments , as if heavy traffic were passing . I listened at post number five , then got an idea -- checked it by having the stand-by man at each of the four posts along the tunnel call out " Mark ! " to me each time the roaring got loudest .

Звуки вдоль Бугского бульвара были непохожи на звуки поселка — низкий фоновый гул, который каждые несколько мгновений перерастал в рев, как будто проезжало плотное движение. Я прислушался к пятому посту, а потом у меня возникла идея — проверил ее, попросив дежурного на каждом из четырех постов вдоль туннеля выкрикнуть «Марк!» мне каждый раз, когда рев становился громче.
15 unread messages
Presently I reported . " Captain -- "

На данный момент я сообщил. «Капитан…»
16 unread messages
" Yeah , Johnnie ? "

— Да, Джонни?
17 unread messages
" The traffic along this Bug race is all moving one way , from me toward you . Speed is approximately a hundred and ten miles per hour , a load goes past about once a minute . "

«Движение на этой гонке жуков движется в одну сторону, от меня к вам. Скорость примерно сто десять миль в час, погрузка проходит примерно раз в минуту».
18 unread messages
" Close enough , " he agreed . " I make it one-oh-eight with a headway of fifty-eight seconds . "

— Достаточно близко, — согласился он. «Я делаю это один ноль восемь с интервалом в пятьдесят восемь секунд».
19 unread messages
" Oh . " I felt dashed , and changed the subject . " I have n't seen that sapper company . "

"Ой." Я почувствовал себя разбитым и сменил тему. «Я не видел эту саперную роту».
20 unread messages
" You wo n't . They picked a spot in the middle rear of ' Head Hunter ' area . Sorry , I should have told you . Anything more ? "

"Вы не будете. Они выбрали место в середине задней части зоны «Охотник за головами». Извини, я должен был сказать тебе. Что нибудь еще?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому