Роберт Льюис Стивенсон
Роберт Льюис Стивенсон

Похищенный / kidnapped B1

1 unread messages
" From whom is it ? " asked the man with the blunderbuss .

«От кого это?» — спросил человек с мушкетоном.
2 unread messages
" That is neither here nor there , " said I , for I was growing very wroth .

«Это ни здесь, ни там», — сказал я, потому что сильно разозлился.
3 unread messages
" Well , " was the reply , " ye can put it down upon the doorstep , and be off with ye . "

«Ну, — был ответ, — можешь положить его на порог и уйти».
4 unread messages
" I will do no such thing , " I cried . " I will deliver it into Mr. Balfour 's hands , as it was meant I should . It is a letter of introduction . "

«Я не буду делать ничего подобного», — кричала я. — Я передам его в руки мистера Бальфура, как и предполагалось. Это рекомендательное письмо.
5 unread messages
" A what ? " cried the voice , sharply .

"Что?" - резко крикнул голос.
6 unread messages
I repeated what I had said .

Я повторил то, что сказал.
7 unread messages
" Who are ye , yourself ? " was the next question , after a considerable pause .

«Кто ты сам?» был следующий вопрос после значительной паузы.
8 unread messages
" I am not ashamed of my name , " said I. " They call me David Balfour . "

«Я не стыжусь своего имени, — сказал я. — Меня зовут Дэвид Бальфур».
9 unread messages
At that , I made sure the man started , for I heard the blunderbuss rattle on the window-sill ; and it was after quite a long pause , and with a curious change of voice , that the next question followed :

При этом я убедился, что мужчина вздрогнул, потому что услышал грохот мушкетона на подоконнике; и после довольно долгой паузы и с любопытной переменой голоса последовал следующий вопрос:
10 unread messages
" Is your father dead ? "

— Твой отец умер?
11 unread messages
I was so much surprised at this , that I could find no voice to answer , but stood staring .

Я был так удивлен этим, что не смог найти голоса, чтобы ответить, и стоял, глядя.
12 unread messages
" Ay , " the man resumed , " he 'll be dead , no doubt ; and that 'll be what brings ye chapping to my door . " Another pause , and then defiantly , " Well , man , " he said , " I 'll let ye in ; " and he disappeared from the window .

— Да, — продолжил мужчина, — он, без сомнения, умрет; и именно это приведет вас к моей двери. Еще одна пауза, а затем вызывающе: «Ну, чувак, — сказал он, — я тебя впущу». и он исчез из окна.
13 unread messages
Presently there came a great rattling of chains and bolts , and the door was cautiously opened and shut to again behind me as soon as I had passed .

Вскоре послышался сильный грохот цепей и засовов, и дверь осторожно открылась и снова закрылась за моей спиной, как только я прошел.
14 unread messages
" Go into the kitchen and touch naething , " said the voice ; and while the person of the house set himself to replacing the defences of the door , I groped my way forward and entered the kitchen .

«Иди на кухню и ничего не трогай», — сказал голос; и пока хозяин дома занялся заменой защиты двери, я ощупью пробрался вперед и вошел на кухню.
15 unread messages
The fire had burned up fairly bright , and showed me the barest room I think I ever put my eyes on . Half-a-dozen dishes stood upon the shelves ; the table was laid for supper with a bowl of porridge , a horn spoon , and a cup of small beer . Besides what I have named , there was not another thing in that great , stone-vaulted , empty chamber but lockfast chests arranged along the wall and a corner cupboard with a padlock .

Огонь горел довольно ярко, и я увидел самую пустую комнату, которую я когда-либо видел. На полках стояло полдюжины блюд; стол был накрыт к ужину, стояла тарелка каши, роговая ложка и чашка мелкого пива. Кроме того, что я назвал, в этой огромной пустой комнате с каменными сводами не было ничего, кроме сундуков с замком, расположенных вдоль стены, и углового шкафа с висячим замком.
16 unread messages
As soon as the last chain was up , the man rejoined me . He was a mean , stooping , narrow-shouldered , clay-faced creature ; and his age might have been anything between fifty and seventy . His nightcap was of flannel , and so was the nightgown that he wore , instead of coat and waistcoat , over his ragged shirt . He was long unshaved ; but what most distressed and even daunted me , he would neither take his eyes away from me nor look me fairly in the face . What he was , whether by trade or birth , was more than I could fathom ; but he seemed most like an old , unprofitable serving-man , who should have been left in charge of that big house upon board wages .

Как только последняя цепь была поднята, мужчина присоединился ко мне. Это было злое, сутулое, узкоплечее существо с глиняным лицом; и возраст его мог быть от пятидесяти до семидесяти. Его ночной колпак был из фланели, как и ночная рубашка, которую он носил поверх рваной рубашки вместо пальто и жилета. Он долго был небрит; но что всего больше огорчало и даже пугало меня, так это то, что он не отводил от меня глаз и не смотрел мне прямо в лицо. Я не мог понять, кем он был, будь то по профессии или по рождению; но больше всего он походил на старого, нерентабельного слугу, которого следовало бы оставить присматривать за этим большим домом за плату за содержание.
17 unread messages
" Are ye sharp-set ? " he asked , glancing at about the level of my knee . " Ye can eat that drop parritch ? "

— Вы сообразительны? — спросил он, взглянув примерно на уровень моего колена. «Ты можешь съесть эту попугаю?»
18 unread messages
I said I feared it was his own supper .

Я сказал, что боюсь, что это был его собственный ужин.
19 unread messages
" O , " said he , " I can do fine wanting it . I 'll take the ale , though , for it slockens ( moistens ) my cough . " He drank the cup about half out , still keeping an eye upon me as he drank ; and then suddenly held out his hand . " Let 's see the letter , " said he .

«О, — сказал он, — я прекрасно могу, если захочу этого. Однако я выпью эль, потому что он смягчает (смачивает) мой кашель». Он выпил чашку примерно наполовину, продолжая следить за мной, пока пил; а потом вдруг протянул руку. «Давайте посмотрим письмо», — сказал он.
20 unread messages
I told him the letter was for Mr. Balfour ; not for him .

Я сказал ему, что письмо адресовано мистеру Бальфуру; не для него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому