As soon as the last chain was up , the man rejoined me . He was a mean , stooping , narrow-shouldered , clay-faced creature ; and his age might have been anything between fifty and seventy . His nightcap was of flannel , and so was the nightgown that he wore , instead of coat and waistcoat , over his ragged shirt . He was long unshaved ; but what most distressed and even daunted me , he would neither take his eyes away from me nor look me fairly in the face . What he was , whether by trade or birth , was more than I could fathom ; but he seemed most like an old , unprofitable serving-man , who should have been left in charge of that big house upon board wages .
Как только последняя цепь была поднята, мужчина присоединился ко мне. Это было злое, сутулое, узкоплечее существо с глиняным лицом; и возраст его мог быть от пятидесяти до семидесяти. Его ночной колпак был из фланели, как и ночная рубашка, которую он носил поверх рваной рубашки вместо пальто и жилета. Он долго был небрит; но что всего больше огорчало и даже пугало меня, так это то, что он не отводил от меня глаз и не смотрел мне прямо в лицо. Я не мог понять, кем он был, будь то по профессии или по рождению; но больше всего он походил на старого, нерентабельного слугу, которого следовало бы оставить присматривать за этим большим домом за плату за содержание.