Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
We We were were now now at at the the margin margin of of the the thicket . .

Теперь мы были на краю зарослей.
2 unread messages
" Huzza , mates , all together ! " shouted Merry ; and the foremost broke into a run .

-Хуцца, друзья, все вместе!" - крикнул Мерри, и передние бросились бежать.
3 unread messages
And suddenly , not ten yards further , we beheld them stop . A low cry arose . Silver doubled his pace , digging away with the foot of his crutch like one possessed ; and next moment he and I had come also to a dead halt .

И вдруг, не пройдя и десяти ярдов, мы увидели, что они остановились. Раздался тихий крик. Сильвер ускорил шаг, откапываясь ногой от костыля, как одержимый; и в следующее мгновение мы с ним тоже остановились как вкопанные.
4 unread messages
Before Before us us was was a a great great excavation excavation , not not very very recent recent , , for for the the sides sides had had fallen fallen in in and grass grass had had sprouted sprouted on the the bottom bottom . . In this were the shaft of a pick broken in two and the boards of several packing-cases strewn around . On one of these boards I saw , branded with a hot iron , the name WALRUS -- the name of Flint 's ship .

Перед нами был большой раскоп, не очень недавний, потому что стены провалились, а на дне выросла трава. В нем лежали сломанное надвое древко кирки и разбросанные вокруг доски от нескольких упаковочных ящиков. На одной из этих досок я увидел выжженное раскаленным железом имя "МОРЖ" — название корабля Флинта.
5 unread messages
All was clear to probation . The cache had been found and rifled ; the seven hundred thousand pounds were gone !

Для испытательного срока все было ясно. Тайник был найден и разграблен; семьсот тысяч фунтов исчезли!
6 unread messages
There never was such an overturn in this world . Each of these six men was as though he had been struck . But with Silver the blow passed almost instantly . Every thought of his soul had been set full-stretch , like a racer , on that money ; well , he was brought up , in a single second , dead ; and he kept his head , found his temper , and changed his plan before the others had had time to realize the disappointment .

В этом мире никогда не было такого переворота. Каждый из этих шести человек выглядел так, словно его ударили. Но с Серебром удар прошел почти мгновенно. Каждая мысль его души была полностью сосредоточена, как у гонщика, на этих деньгах; что ж, он был воспитан, в одну секунду, мертвым; и он сохранил голову, обрел самообладание и изменил свой план, прежде чем другие успели осознать разочарование.
7 unread messages
" Jim , " he whispered , " take that , and stand by for trouble . "

-Джим,- прошептал он, - возьми это и приготовься к неприятностям."
8 unread messages
And he passed me a double-barrelled pistol .

И он передал мне двуствольный пистолет.
9 unread messages
At the same time , he began quietly moving northward , and in a few steps had put the hollow between us two and the other five . Then he looked at me and nodded , as much as to say , " Here is a narrow corner , " as , indeed , I thought it was . His looks were not quite friendly , and I was so revolted at these constant changes that I could not forbear whispering , " So you 've changed sides again . "

В то же время он начал тихонько двигаться на север и в несколько шагов образовал ложбину между нами двумя и остальными пятью. Затем он посмотрел на меня и кивнул, как бы говоря: "Здесь узкий угол", как, собственно, я и думал. Его взгляд был не совсем дружелюбным, и я была так возмущена этими постоянными переменами, что не смогла удержаться и прошептала: "Значит, ты снова перешел на другую сторону."
10 unread messages
There There was was no no time time left left for for him him to to answer answer in in . . The buccaneers , with oaths and cries , began to leap , one after another , into the pit and to dig with their fingers , throwing the boards aside as they did so . Morgan found a piece of gold . He He held held it it up up with with a a perfect perfect spout spout of of oaths oaths . . It was a two-guinea piece , and it went from hand to hand among them for a quarter of a minute .

У него не оставалось времени, чтобы ответить. Пираты с проклятиями и криками начали один за другим прыгать в яму и рыть ее пальцами, отбрасывая при этом доски. Морган нашел кусок золота. Он поднял его с совершенным потоком ругательств. Это была монета в две гинеи, и она переходила из рук в руки в течение четверти минуты.
11 unread messages
" Two guineas ! " roared Merry , shaking it at Silver . " That 's your seven hundred thousand pounds , is it ? You 're the man for bargains , ai n't you ? You 're him that never bungled nothing , you wooden-headed lubber ! "

-Две гинеи!" - взревел Мерри, потрясая им перед Сильвером. - Это ваши семьсот тысяч фунтов, не так ли? Ты ведь умеешь заключать сделки, не так ли? Ты тот, кто никогда ничего не напутал, ты, тупоголовый болван!"
12 unread messages
" Dig away away , , boys boys , , " " said said Silver Silver with with the the coolest coolest insolence insolence ; ; " " you you 'll 'll find find some some pig-nuts pig-nuts and and I I should should n't n't wonder wonder . . " "

-Копайте, ребята,-сказал Сильвер с самой холодной наглостью, - вы найдете несколько свиных орешков, и я не удивлюсь."
13 unread messages
" Pig-nuts ! " repeated Merry , in a scream . " Mates , do you hear that ? I tell you now , that man there knew it all along . Look in the face of him and you 'll see it wrote there . "

-Свиные орешки!" - повторила Мерри с криком. "Друзья, вы слышите это? Я говорю вам сейчас, что тот человек знал это с самого начала. Посмотрите ему в лицо, и вы увидите, что там написано."
14 unread messages
" Ah , Merry , " remarked Silver , " standing for cap'n again ? You 're a pushing lad , to be sure . "

-А, Мерри, - заметил Сильвер, - опять стоишь за капитана? Ты, конечно, напористый парень."
15 unread messages
But this time everyone was entirely in Merry 's favour . They began to scramble out of the excavation , darting furious glances behind them . One thing I observed , which looked well for us : they all got out upon the opposite side from Silver .

Но на этот раз все были полностью на стороне Мерри. Они начали выбираться из раскопок, бросая яростные взгляды назад. Я заметил одну вещь, которая выглядела хорошо для нас: все они вышли на противоположной стороне от Сильвера.
16 unread messages
Well , there we stood , two on one side , five on the other , the pit between us , and nobody screwed up high enough to offer the first blow . Silver never moved ; he watched them , very upright on his crutch , and looked as cool as ever I saw him . He was brave , and no mistake .

Так вот, мы стояли, двое с одной стороны, пятеро с другой, яма между нами, и никто не забрался достаточно высоко, чтобы нанести первый удар. Сильвер не пошевелился; он наблюдал за ними, выпрямившись на костыле, и выглядел таким же невозмутимым, каким я его видел. Он был храбр и не ошибся.
17 unread messages
At last Merry seemed to think a speech might help matters .

Наконец Мерри, казалось, решила, что речь может помочь делу.
18 unread messages
" Mates , " says he , " there 's two of them alone there ; one 's the old cripple that brought us all here and blundered us down to this ; the other 's that cub that I mean to have the heart of . Now , mates -- "

"Товарищи, - говорит он, - их там двое; один-старый калека, который привел нас всех сюда и довел до этого; другой-тот детеныш, сердце которого я хочу иметь. А теперь, друзья — "
19 unread messages
He was raising his arm and his voice , and plainly meant to lead a charge . But just then -- crack ! crack ! crack ! -- three musket-shots flashed out of the thicket . Merry tumbled head foremost into the excavation ; the man with the bandage spun round like a teetotum and fell all his length upon his side , where he lay dead , but still twitching ; and the other three turned and ran for it with all their might .

Он поднимал руку и голос и явно намеревался возглавить атаку. Но именно тогда — треск! треск! треск! — из чащи донеслись три мушкетных выстрела. Мерри рухнул головой вперед в раскоп; человек с повязкой развернулся, как трезвенник, и упал на бок, где лежал мертвый, но все еще дергаясь; а остальные трое повернулись и побежали за ним изо всех сил.
20 unread messages
Before you could wink , Long John had fired two barrels of a pistol into the struggling Merry , and as the man rolled up his eyes at him in the last agony , " George , " said he , " I reckon I settled you . "

Не успел ты и глазом моргнуть, как Длинный Джон выстрелил из двух стволов пистолета в сопротивляющегося Мерри, и когда тот в последней агонии закатил на него глаза, - Джордж, - сказал он, - я, кажется, тебя успокоил."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому