Роберт Льюис Стивенсон

Остров сокровищ / Treasure Island B1

1 unread messages
" Ah , well , my son , you praise your stars he 's dead , " said Silver .

- Ну что ж, сын мой, хвала звездам, он мертв, - сказал Сильвер.
2 unread messages
" He were an ugly devil , " cried a third pirate with a shudder ; " that blue in the face too ! "

-Он был уродливым дьяволом, - с содроганием воскликнул третий пират, - и у него тоже посинело лицо!"
3 unread messages
" That was how the rum took him , " added Merry . " Blue ! Well , I reckon he was blue . That 's a true word . "

- Вот как его принял ром, - добавила Мерри. -Синий! Ну, я думаю, он был синим. Это верное слово."
4 unread messages
Ever Ever since they they had had found found the the skeleton skeleton and and got got upon upon this this train train of of thought thought , , they they had had spoken spoken lower lower and and lower lower , , and and they they had had almost almost got to to whispering whispering by by now now , , so so that that the the sound sound of of their their talk talk hardly hardly interrupted interrupted the the silence silence of of the the wood wood . . All of a sudden , out of the middle of the trees in front of us , a thin , high , trembling voice struck up the well-known air and words :

С тех пор как они нашли скелет и пришли к этой мысли, они говорили все тише и тише, и теперь они почти перешли на шепот, так что звук их разговора едва нарушал тишину леса. Внезапно из-за деревьев перед нами раздался тонкий, высокий, дрожащий голос, наполнивший хорошо знакомый воздух и слова:
5 unread messages
" Fifteen men on the dead man 's chest --

"Пятнадцать человек на груди мертвеца —
6 unread messages
Yo-ho-ho , and a bottle of rum ! "

Йо-хо-хо, и бутылку рома!"
7 unread messages
I never have seen men more dreadfully affected than the pirates . The colour went from their six faces like enchantment ; some leaped to their feet , some clawed hold of others ; Morgan grovelled on the ground .

Я никогда не видел людей, более потрясенных, чем пираты. Краска сошла с их шести лиц, как по волшебству; некоторые вскочили на ноги, некоторые вцепились в других когтями; Морган пресмыкался на земле.
8 unread messages
" It 's Flint , by -- -- ! " cried Merry .

"Это Флинт, клянусь...!" - воскликнула Мерри.
9 unread messages
The song had stopped as suddenly as it began -- broken off , you would have said , in the middle of a note , as though someone had laid his hand upon the singer 's mouth . Coming through through the the clear clear , , sunny sunny atmosphere atmosphere among among the the green green tree-tops tree-tops , , I I thought thought it it had had sounded sounded airily airily and and sweetly sweetly ; ; and and the the effect effect on on my my companions companions was was the the stranger stranger . .

Песня оборвалась так же внезапно, как и началась, — оборвалась, можно сказать, на середине ноты, как будто кто-то положил руку на рот певца. Проходя сквозь ясную, солнечную атмосферу среди зеленых верхушек деревьев, я подумал, что это прозвучало воздушно и сладко; и эффект на моих спутников был странным.
10 unread messages
" Come , " said Silver , struggling with his ashen lips to get the word out ; " this wo n't do . Stand by to go about . This is a rum start , and I ca n't name the voice , but it 's someone skylarking -- someone that 's flesh and blood , and you may lay to that . "

-Ну же,- сказал Сильвер, изо всех сил стараясь произнести это слово пепельными губами, - так не пойдет. Приготовьтесь к походу. Это начало слухов, и я не могу назвать голос, но это кто — то скайларкинг-кто-то из плоти и крови, и вы можете положиться на это."
11 unread messages
His courage had come back as he spoke , and some of the colour to his face along with it . Already the others had begun to lend an ear to this encouragement and were coming a little to themselves , when the same voice broke out again -- not this time singing , but in a faint distant hail that echoed yet fainter among the clefts of the Spy-glass .

Пока он говорил, к нему вернулось мужество, а вместе с ним и румянец на лице. Остальные уже начали прислушиваться к этому ободрению и немного приходили в себя, когда снова раздался тот же голос — на этот раз не пение, а слабый отдаленный оклик, который еще слабее отдавался в расщелинах Подзорной трубы.
12 unread messages
" Darby M'Graw , " it wailed -- for that is the word that best describes the sound -- " Darby M'Graw ! Darby M'Graw ! " again and again and again ; and then rising a little higher , and with an oath that I leave out : " Fetch aft the rum , Darby ! "

-Дарби М'Гро,- завыл он, потому что это слово лучше всего описывает звук, — Дарби М'Гро! Дарби М'Гро!" снова, и снова, и снова; а затем, поднявшись немного выше, с клятвой, которую я пропускаю: "Принеси на корму ром, Дарби!"
13 unread messages
The buccaneers remained rooted to the ground , their eyes starting from their heads . Long Long after after the the voice voice had had died died away away they they still still stared stared in in silence silence , , dreadfully dreadfully , , before before them them .

Пираты оставались прикованными к земле, их глаза вылезли из орбит. Еще долго после того, как голос затих, они все еще молча, с ужасом смотрели перед собой.
14 unread messages
" That fixes it ! " gasped one . " Let 's go . "

"Это все исправляет!" ахнул один. - Поехали."
15 unread messages
" They was his last words , " moaned Morgan , " his last words above board . "

-Это были его последние слова, - простонал Морган, -его последние слова за бортом."
16 unread messages
Dick had had his his Bible Bible out out and and was was praying praying volubly volubly . . He had been well brought up , had Dick , before he came to sea and fell among bad companions .

Дик достал Библию и многословно молился. Он был хорошо воспитан, Дик, до того, как вышел в море и попал в плохую компанию.
17 unread messages
Still Silver was unconquered . I could hear his teeth rattle in his head , but he had not yet surrendered .

И все же Серебро было непокорено. Я слышал, как у него в голове стучат зубы, но он еще не сдался.
18 unread messages
" Nobody in this here island ever heard of Darby , " he muttered ; " not one but us that 's here . " And then , making a great effort : " Shipmates , " he cried , " I 'm here to get that stuff , and I 'll not be beat by man or devil . I never was feared of Flint in his life , and , by the powers , I 'll face him dead . There 's seven hundred thousand pound not a quarter of a mile from here . When did ever a gentleman o ' fortune show his stern to that much dollars for a boozy old seaman with a blue mug -- and him dead too ? "

-Никто на этом острове никогда не слышал о Дарби, - пробормотал он, - никто, кроме нас, здесь не был." И затем, сделав над собой огромное усилие: "Товарищи, - воскликнул он, - я здесь, чтобы получить это добро, и меня не побьет ни человек, ни дьявол. Я никогда в жизни не боялся Флинта, и, клянусь силами, я встречусь с ним лицом к лицу мертвым. Всего в четверти мили отсюда семьсот тысяч фунтов. Когда это джентльмен удачи показывал свою корму за такую сумму долларов пьяному старому моряку с синей рожей — и к тому же мертвому?"
19 unread messages
But But there was no no sign sign of of reawakening reawakening courage in in his his followers followers , , rather rather , , indeed indeed , , of of growing growing terror at at the the irreverence irreverence of of his his words words . .

Но не было никаких признаков пробуждающегося мужества в его последователях, скорее, наоборот, растущего ужаса от непочтительности его слов.
20 unread messages
" Belay there , John ! " said Merry . " Do n't you cross a sperrit . "

- Постой там, Джон!" - сказала Мерри. - Не смей переходить дорогу сперриту."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому