Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Остров сокровищ / Treasure Island B1

At any risk , we put the boat 's head direct for the landing-place . By By this this time time we we had got got so so far far out out of of the the run run of of the the current current that that we we kept kept steerage steerage way way even even at at our our necessarily necessarily gentle gentle rate rate of of rowing rowing , , and and I I could could keep keep her her steady steady for for the the goal goal . . But the worst of it was that with the course I now held we turned our broadside instead of our stern to the Hispaniola and offered a target like a barn door .

При любом риске мы направляем лодку прямо к месту посадки. К этому времени мы уже так далеко ушли от течения, что держали курс на руль даже при нашей, по необходимости, умеренной скорости гребли, и я мог держать ее ровно для достижения цели. Но хуже всего было то, что при курсе, который я теперь держал, мы повернули наш бортовой залп вместо кормы к "Эспаньоле" и предложили цель, похожую на дверь сарая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому