Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
" And what will you do , " said he , " if it comes on to blow a storm ? "

«А что вы будете делать, — сказал он, — если налетит буря?»
2 unread messages
This question silenced me , while I considered what I should do in such a case . At length I laid my hand on his arm and said , " Bill , when a man has done all that he can do , he ought to leave the rest to God . "

Этот вопрос заставил меня замолчать, пока я размышлял, что мне делать в таком случае. Наконец я положил ему руку на плечо и сказал: «Билл, когда человек сделал все, что мог, он должен оставить все остальное Богу».
3 unread messages
" Oh Ralph , " said my companion in a faint voice , looking anxiously into my face , " I wish that I had the feelin 's about God that you seem to have , at this hour . I 'm dyin ' , Ralph ; yet I , who have braved death a hundred times , am afraid to die . I 'm afraid to enter the next world . Something within tells me there will be a reckoning when I go there . But it 's all over with me , Ralph . I feel that there 's no chance o ' my bein ' saved . "

«О, Ральф, — сказал мой спутник слабым голосом, с тревогой глядя мне в лицо, — мне хотелось бы, чтобы у меня было то же чувство о Боге, которое, кажется, есть у тебя в этот час. Я умираю, Ральф; однако я, сто раз выдержавший смерть, боюсь умереть. Я боюсь войти в тот мир. Что-то внутри подсказывает мне, что когда я туда приду, будет расплата. Но со мной все кончено, Ральф. Я чувствую, что у меня нет шансов спастись».
4 unread messages
" Do n't say that , Bill , " said I in deep compassion ; " do n't say that . I 'm quite sure there 's hope even for you , but I ca n't remember the words of the Bible that make me think so . Is there not a Bible on board , Bill ? "

«Не говори так, Билл», сказал я с глубоким состраданием; "не говори так. Я совершенно уверен, что даже у вас есть надежда, но я не могу вспомнить слова Библии, которые заставляют меня так думать. Билл, на борту нет Библии?»
5 unread messages
" No ; the last that was in the ship belonged to a poor boy that was taken aboard against his will . He died , poor lad -- I think through ill-treatment and fear . After he was gone , the captain found his Bible and flung it overboard . "

«Нет, последнее, что было на корабле, принадлежало бедному мальчику, которого взяли на борт против его воли. Он умер, бедняга, — думаю, из-за жестокого обращения и страха. После его ухода капитан нашел его Библию и выбросил ее за борт».
6 unread messages
I now reflected , with great sadness and self-reproach , on the way in which I had neglected my Bible , and it flashed across me that I was actually , in the sight of God , a greater sinner than this blood-stained pirate ; for , thought I , he tells me that he never read the Bible and was never brought up to care for it , whereas I was carefully taught to read it by my own mother , and had read it daily as long as I possessed one , yet to so little purpose that I could not now call to mind a single text that would meet this poor man 's case and afford him the consolation he so much required . I was much distressed , and taxed my memory for a long time .

Теперь я с великой печалью и упреками размышлял о том, как я пренебрегал своей Библией, и передо мной мелькнуло, что я на самом деле в глазах Бога больший грешник, чем этот запятнанный кровью пират; ибо, подумал я, он говорит мне, что никогда не читал Библию и никогда не был воспитан так, чтобы заботиться о ней, в то время как меня тщательно учила читать ее моя собственная мать, и я читал ее ежедневно, пока она у меня была, однако с такой бесполезной целью, что я не мог теперь вспомнить ни одного текста, который бы соответствовал случаю этого бедного человека и дал бы ему утешение, в котором он так нуждался. Я был очень расстроен и долгое время утруждал свою память.
7 unread messages
At last a text did flash into my mind , and I wondered much that I had not thought of it before .

Наконец текст действительно мелькнул в моей голове, и я очень удивился, что не подумал об этом раньше.
8 unread messages
" Bill , " said I in a low voice , " ' Believe on the Lord Jesus Christ , and thou shalt be saved . ' "

«Билл, — сказал я тихим голосом, — верь в Господа Иисуса Христа, и ты будешь спасен».
9 unread messages
" Ay , Ralph , I 've heard the missionaries say that before now ; but what good can it do me ? It 's not for me , that ; it 's not for the likes o ' me . "

«Да, Ральф, я уже слышал это от миссионеров, но какая мне от этого польза? Это не для меня; это не для таких, как я».
10 unread messages
I knew not now what to say , for although I felt sure that that word was for him as well as for me , I could not remember any other word whereby I could prove it .

Я не знал теперь, что сказать, ибо, хотя я был уверен, что это слово относилось и к нему, и ко мне, я не мог вспомнить другого слова, которым я мог бы это доказать.
11 unread messages
After a short pause , Bill raised his eyes to mine and said , " Ralph , I 've led a terrible life . I 've been a sailor since I was a boy , and I 've gone from bad to worse ever since I left my father 's roof . I 've been a pirate three years now . It is true I did not choose the trade , but I was inveigled aboard this schooner and kept here by force till I became reckless and at last joined them . Since that time my hand has been steeped in human blood again and again . Your young heart would grow cold if I -- But why should I go on ? ' Tis of no use , Ralph ; my doom is fixed . "

После небольшой паузы Билл поднял на меня глаза и сказал: «Ральф, я вел ужасную жизнь. Я был моряком с детства, и с тех пор, как покинул крышу отца, мое положение становилось все хуже и хуже. Я был пиратом уже три года. Это правда, что я не выбирал эту профессию, но меня заманили на борт этой шхуны и удерживали здесь силой, пока я не стал безрассудным и наконец не присоединился к ним. С тех пор моя рука снова и снова была пропитана человеческой кровью. Твое юное сердце остынет, если я... Но зачем мне продолжать? ' Это бесполезно, Ральф; моя судьба предрешена».
12 unread messages
" Bill , " said I , " ' Though your sins be red like crimson , they shall be white as snow . ' Only believe . "

«Билл, — сказал я, — хотя твои грехи будут красными, как багрянец, они будут белыми, как снег». Только верь».
13 unread messages
" Only believe ! " cried Bill , starting up on his elbow . " I 've heard men talk o ' believing as if it was easy .

«Только верь!» - воскликнул Билл, приподнимаясь на локте. «Я слышал, как люди говорили о вере так, будто это легко.
14 unread messages
Ha ! ' tis easy enough for a man to point to a rope and say , ' I believe that would bear my weight ; ' but ' tis another thing for a man to catch hold o ' that rope and swing himself by it over the edge of a precipice ! "

Ха! ' человеку достаточно легко указать на веревку и сказать: «Я думаю, она выдержит мой вес»; но совсем другое дело, если человек ухватится за эту веревку и скатится на ней с края пропасти!»
15 unread messages
The energy with which he said this , and the action with which it was accompanied , were too much for Bill . He sank back with a deep groan . As if the very elements sympathised with this man 's sufferings , a low moan came sweeping over the sea .

Энергия, с которой он это сказал, и действие, которым это сопровождалось, были слишком велики для Билла. Он откинулся назад с глубоким стоном. Как будто сама стихия сочувствовала страданиям этого человека, над морем пронесся тихий стон.
16 unread messages
" Hist , Ralph ! " said Bill , opening his eyes ; " there 's a squall coming , lad ! Look alive , boy ! Clew up the foresail ! Drop the mainsail peak ! Them squalls come quick sometimes . "

«Хист, Ральф!» сказал Билл, открывая глаза; «Надвигается шквал, парень! Выгляди живым, мальчик! Поднимите фок! Опустите козырек грота! Эти шквалы иногда приходят быстро».
17 unread messages
I had already started to my feet , and saw that a heavy squall was indeed bearing down on us . It had hitherto escaped my notice , owing to my being so much engrossed by our conversation . I instantly did as Bill desired , for the schooner was lying motionless on the glassy sea . I observed with some satisfaction that the squall was bearing down on the larboard bow , so that it would strike the vessel in the position in which she would be best able to stand the shock . Having done my best to shorten sail , I returned aft , and took my stand at the helm .

Я уже вскочил на ноги и увидел, что на нас действительно надвигается сильный шквал. До сих пор это ускользало от моего внимания, поскольку я был настолько поглощен нашим разговором. Я немедленно сделал то, что хотел Билл, поскольку шхуна неподвижно лежала в зеркальном море. Я с некоторым удовлетворением заметил, что шквал надвигался на левый борт, чтобы ударить по судну в том положении, в котором оно будет лучше всего способно выдержать удар. Сделав все возможное, чтобы сократить паруса, я вернулся на корму и встал у руля.
18 unread messages
" Now , boy , " said Bill in a faint voice , " keep her close to the wind . "

«Теперь, мальчик», сказал Билл слабым голосом, «держи ее поближе к ветру».
19 unread messages
A few seconds afterwards he said , " Ralph , let me hear those two texts again . "

Через несколько секунд он сказал: «Ральф, позволь мне еще раз услышать эти два сообщения».
20 unread messages
I repeated them .

Я повторил их.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому