Роберт Баллантайн
Роберт Баллантайн

Коралловый остров / Coral Island B1

1 unread messages
First we landed on one of the small islands and ran all over it , but saw nothing worthy of particular notice . Then we landed on a larger island , on which were growing a few cocoa-nut trees . Not having eaten anything that morning , we gathered a few of the nuts and breakfasted . After this we pulled straight out to sea , and landed on the coral reef .

Сначала мы высадились на одном из небольших островов и объездили его, но не увидели ничего заслуживающего особого внимания. Затем мы высадились на более крупном острове, на котором росло несколько кокосовых деревьев. Ничего не съев в то утро, мы собрали немного орехов и позавтракали. После этого мы вышли прямо в море и приземлились на коралловом рифе.
2 unread messages
This was indeed a novel and interesting sight to us . We had now been so long on shore that we had almost forgotten the appearance of breakers , for there were none within the lagoon . But now , as we stood beside the foam-crested billow of the open sea , all the enthusiasm of the sailor was awakened in our breasts ; and as we gazed on the widespread ruin of that single magnificent breaker that burst in thunder at our feet , we forgot the Coral Island behind us , we forgot our bower and the calm repose of the scented woods , we forgot all that had passed during the last few months , and remembered nothing but the storms , the calms , the fresh breezes , and the surging billows of the open sea .

Для нас это действительно было новым и интересным зрелищем. Мы так долго пробыли на берегу, что почти забыли о появлении прибоев, поскольку в лагуне их не было. Но теперь, когда мы стояли возле пенистых волн открытого моря, в нашей груди пробудился весь энтузиазм моряка; и когда мы смотрели на обширные руины того единственного великолепного прибоя, который с громом грохотал у наших ног, мы забыли Коралловый остров позади нас, мы забыли нашу беседку и спокойный покой ароматного леса, мы забыли все, что произошло во время последние несколько месяцев и не помнил ничего, кроме штормов, затишья, свежего бриза и бушующих волн открытого моря.
3 unread messages
This huge , ceaseless breaker , to which I have so often alluded , was a much larger and more sublime object than we had at all imagined it to be . It rose many yards above the level of the sea , and could be seen approaching at some distance from the reef .

Этот огромный, непрерывный прибой, о котором я так часто упоминал, был гораздо более крупным и возвышенным объектом, чем мы вообще могли себе представить. Он возвышался на много ярдов над уровнем моря, и его можно было увидеть на некотором расстоянии от рифа.
4 unread messages
Slowly and majestically it came on , acquiring greater volume and velocity as it advanced , until it assumed the form of a clear watery arch , which sparkled in the bright sun . On it came with resistless and solemn majesty , the upper edge lipped gently over , and it fell with a roar that seemed as though the heart of Ocean were broken in the crash of tumultuous water , while the foam-clad coral reef appeared to tremble beneath the mighty shock !

Медленно и величественно оно двигалось, приобретая по мере продвижения все больший объем и скорость, пока не приняло форму прозрачной водной арки, сверкавшей на ярком солнце. Он надвигался с непреодолимым и торжественным величием, верхний край мягко скользнул, и он упал с грохотом, который, казалось, будто сердце Океана разбилось от грохота бурной воды, в то время как покрытый пеной коралловый риф, казалось, дрожал под ним. сильнейший шок!
5 unread messages
We gazed long and wonderingly at this great sight , and it was with difficulty we could tear ourselves away from it . As I have once before mentioned , this wave broke in many places over the reef and scattered some of its spray into the lagoon ; but in most places the reef was sufficiently broad and elevated to receive and check its entire force . In many places the coral rocks were covered with vegetation -- the beginning , as it appeared to us , of future islands . Thus , on this reef , we came to perceive how most of the small islands of those seas are formed . On one part we saw the spray of the breaker washing over the rocks , and millions of little , active , busy creatures continuing the work of building up this living rampart . At another place , which was just a little too high for the waves to wash over it , the coral insects were all dead ; for we found that they never did their work above water . They had faithfully completed the mighty work which their Creator had given them to do , and they were now all dead . Again , in other spots the ceaseless lashing of the sea had broken the dead coral in pieces , and cast it up in the form of sand .

Мы долго и с удивлением смотрели на это великое зрелище и с трудом могли от него оторваться. Как я уже упоминал ранее, эта волна во многих местах разбилась о риф и разбросала часть своих брызг в лагуну; но в большинстве мест риф был достаточно широким и возвышенным, чтобы принять и сдержать всю его силу. Во многих местах коралловые скалы были покрыты растительностью — начало, как нам казалось, будущих островов. Таким образом, на этом рифе мы поняли, как формируется большинство мелких островов тех морей. С одной стороны мы видели брызги прибоя, омывающие скалы, и миллионы маленьких, активных, занятых существ, продолжающих работу по возведению этого живого вала. В другом месте, которое было слишком высоко, чтобы волны могли его омывать, все коралловые насекомые были мертвы; ибо мы обнаружили, что они никогда не выполняли свою работу над водой. Они добросовестно завершили великую работу, порученную им Создателем, и теперь все они были мертвы. Опять же, в других местах непрерывный удар моря разбил мертвый коралл на куски и выбросил его в виде песка.
6 unread messages
Here sea-birds had alighted , little pieces of seaweed and stray bits of wood had been washed up , seeds of plants had been carried by the wind , and a few lovely blades of bright green had already sprung up , which , when they died , would increase the size and fertility of these emeralds of Ocean . At other places these islets had grown apace , and were shaded by one or two cocoa-nut trees , which grew literally in the sand , and were constantly washed by the ocean spray -- yet , as I have before remarked , their fruit was most refreshing and sweet to our taste .

Здесь приземлились морские птицы, были выброшены на берег небольшие кусочки водорослей и кусочки дерева, семена растений были разнесены ветром, и уже проросло несколько прекрасных ярко-зеленых стеблей, которые, когда они умерли, увеличит размер и плодородие этих изумрудов Океана. В других местах эти островки быстро разрослись и были затенены одним или двумя кокосовыми деревьями, которые росли буквально на песке и постоянно омывались океанскими брызгами - однако, как я уже отмечал, их плоды были очень освежающими. и сладкий на наш вкус.
7 unread messages
Again , at this time Jack and I pondered the formation of the large coral islands . We could now understand how the low ones were formed ; but the larger islands cost us much consideration , yet we could arrive at no certain conclusion on the subject .

Опять же, в это время мы с Джеком размышляли над образованием больших коралловых островов. Теперь мы могли понять, как образовались низкие; но более крупные острова стоили нам большого внимания, однако мы не смогли прийти к определенному выводу по этому вопросу.
8 unread messages
Having satisfied our curiosity , and enjoyed ourselves during the whole day in our little boat , we returned , somewhat wearied , and withal rather hungry , to our bower .

Удовлетворив свое любопытство и проведя целый день в нашей лодочке, мы вернулись, несколько утомленные и к тому же довольно голодные, в нашу беседку.
9 unread messages
" Now , " said Jack , " as our boat answers so well we will get a mast and sail made immediately . "

«Теперь», сказал Джек, «поскольку наша лодка так хорошо отвечает, мы немедленно сделаем мачту и парус».
10 unread messages
" So we will ! " cried Peterkin as we all assisted to drag the boat above high-water mark . " We 'll light our candle and set about it this very night . Hurrah , my boys , pull away ! "

«Так и сделаем!» - воскликнул Петеркин, когда мы все помогали перетащить лодку выше отметки прилива. «Мы зажжем нашу свечу и приступим к делу сегодня же ночью. Ура, мои мальчики, отстранитесь!"
11 unread messages
As we dragged our boat , we observed that she grated heavily on her keel ; and as the sands were in this place mingled with broken coral rocks , we saw portions of the wood being scraped off .

Пока мы тащили нашу лодку, мы заметили, что она сильно скрипела на киле; и поскольку песок в этом месте был перемешан с обломками коралловых камней, мы видели, как соскребали части древесины.
12 unread messages
" Hallo ! " cried Jack on seeing this , " that wo n't do . Our keel will be worn off in no time at this rate . "

«Привет!» - воскликнул Джек, увидев это, - так не пойдет. При таких темпах наш киль в мгновение ока изнашивается».
13 unread messages
" So it will , " said I , pondering deeply as to how this might be prevented . But I am not of a mechanical turn naturally , so I could conceive no remedy save that of putting a plate of iron on the keel ; but as we had no iron , I knew not what was to be done . " It seems to me , Jack , " I added , " that it is impossible to prevent the keel being worn off thus . "

«Так и будет», — сказал я, глубоко размышляя о том, как это можно предотвратить. Но по своей природе я не обладаю механическим складом ума, поэтому я не мог придумать другого средства, кроме как надеть на киль железную пластину; но так как у нас не было железа, я не знал, что делать. - Мне кажется, Джек, - добавил я, - что предотвратить таким образом износ киля невозможно.
14 unread messages
" Impossible ? " cried Peterkin . " My dear Ralph , you are mistaken ; there is nothing so easy . "

"Невозможный?" - воскликнул Петеркин. «Мой дорогой Ральф, ты ошибаешься; нет ничего проще».
15 unread messages
" How ? " I inquired in some surprise .

"Как?" – с некоторым удивлением спросил я.
16 unread messages
" Why , by not using the boat at all ! " replied Peterkin .

«Почему, вообще не используя лодку!» - ответил Петеркин.
17 unread messages
" Hold your impudent tongue , Peterkin ! " said Jack as he shouldered the oars . " Come along with me , and I 'll give you work to do . In the first place , you will go and collect coca-nut fibre , and set to work to make sewing-twine with it -- "

— Придержи свой наглый язык, Петеркин! — сказал Джек, взявшись за весла. «Пойдем со мной, и я дам тебе работу. Прежде всего ты пойдёшь, соберёшь волокна кокаинового ореха и примешься делать из них шпагат...
18 unread messages
" Please , captain , " interrupted Peterkin , " I 've got lots of it made already -- more than enough , as a little friend of mine used to be in the habit of saying every day after dinner . "

«Пожалуйста, капитан, — прервал его Петеркин, — я уже приготовил много — более чем достаточно, как имел обыкновение говорить каждый день после обеда мой маленький друг».
19 unread messages
" Very well , " continued Jack ; " then you 'll help Ralph to collect cocoa-nut cloth and cut it into shape , after which we 'll make a sail of it . I 'll see to getting the mast and the gearing ; so let 's to work . "

"Очень хорошо," продолжил Джек; «Тогда ты поможешь Ральфу собрать ткань из кокосового ореха и разрезать ее по форме, после чего мы сделаем из нее парус. Я позабочусь о мачте и зубчатом колесе; так что давайте работать».
20 unread messages
And to work we went right busily , so that in three days from that time we had set up a mast and sail , with the necessary rigging , in our little boat . The sail was not , indeed , very handsome to look at , as it was formed of a number of oblong patches of cloth ; but we had sewed it well by means of our sail-needle , so that it was strong , which was the chief point .

И мы приступили к работе так усердно, что через три дня с того времени установили в нашей лодочке мачту и парус с необходимым такелажем. На вид парус действительно был не очень красив, так как состоял из множества продолговатых лоскутков ткани; но мы сшили его хорошо с помощью нашей парусной иглы, так что он был прочным, и это было главное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому