Роальд Даль
Роальд Даль

Матильда / Matilda A2

1 unread messages
At this point Matilda noticed that Miss Honey ’ s face had gone all tight and peculiar - looking . Her whole body had become rigid . Her shoulders were hunched up high and her lips were pressed together tight and she sat there gripping her mug of tea in both hands and staring down into it as though searching for a way to answer these not - quite - so - innocent questions .

В этот момент Матильда заметила, что лицо мисс Хани стало напряженным и странным. Все ее тело стало жестким. Ее плечи были высоко подняты, губы плотно сжаты, и она сидела, сжимая обеими руками кружку с чаем и глядя в нее, словно ища способ ответить на эти не совсем невинные вопросы.
2 unread messages
There followed a rather long and embarrassing silence . In the space of thirty seconds the atmosphere in the tiny room had changed completely and now it was vibrating with awkwardness and secrets . Matilda said , " I am very sorry I asked you those questions , Miss Honey . It is not any of my business . "

Последовало довольно долгое и неловкое молчание. За тридцать секунд атмосфера в крохотной комнате полностью изменилась и теперь кипела неловкостью и тайнами. Матильда сказала: «Мне очень жаль, что я задала вам эти вопросы, мисс Хани. Это не мое дело».
3 unread messages
At this , Miss Honey seemed to rouse herself . She gave a shake of her shoulders and then very carefully she placed her mug on the tray .

При этих словах мисс Хани, казалось, очнулась. Она тряхнула плечами и очень осторожно поставила кружку на поднос.
4 unread messages
" Why shouldn ’ t you ask ? " she said . " You were bound to ask in the end . You are much too bright not to have wondered . Perhaps I even wanted you to ask . Maybe that is why I invited you here after all . As a matter of fact you are the first visitor to come to the cottage since I moved in two years ago . "

— Почему бы тебе не спросить? она сказала. «В конце концов, ты должен был спросить. Ты слишком умен, чтобы не задаваться этим вопросом. Возможно, я даже хотел, чтобы ты спросил. Может быть, именно поэтому я все-таки пригласил тебя сюда. По сути, ты первый посетитель приезжаю на дачу с тех пор, как я переехал сюда два года назад».
5 unread messages
Matilda said nothing . She could feel the tension growing and growing in the room .

Матильда ничего не сказала. Она чувствовала, как напряжение в комнате растёт и растёт.
6 unread messages
" You are so much wiser than your years , my dear , " Miss Honey went on , " that it quite staggers me . Although you look like a child , you are not really a child at all because your mind and your powers of reasoning seem to be fully grown - up . So I suppose we might call you a grown - up child , if you see what I mean . "

«Вы настолько мудрее своих лет, моя дорогая, — продолжала мисс Хани, — что меня это совершенно ошеломляет. Хотя вы выглядите как ребенок, на самом деле вы вовсе не ребенок, потому что ваш ум и ваши способности рассуждения кажутся быть полностью взрослым. Поэтому, я полагаю, мы могли бы называть тебя взрослым ребенком, если ты понимаешь, о чем я».
7 unread messages
Matilda still did not say anything . She was waiting for what was coming next .

Матильда по-прежнему ничего не говорила. Она ждала, что будет дальше.
8 unread messages
" Up to now " , Miss Honey went on , " I have found it impossible to talk to anyone about my problems . I couldn ’ t face the embarrassment , and anyway I lack the courage . Any courage I had was knocked out of me when I was young . But now , all of a sudden I have a sort of desperate wish to tell everything to somebody .

«До сих пор, — продолжала мисс Хани, — я не могла ни с кем поговорить о своих проблемах. Я не мог справиться со смущением, да и вообще мне не хватает смелости. Вся смелость, которая у меня была, была выбита из меня, когда я был молод. Но сейчас у меня вдруг появилось какое-то отчаянное желание кому-нибудь все рассказать.
9 unread messages
I know you are only a tiny little girl , but there is some kind of magic in you somewhere . I ’ ve seen it with my own eyes . "

Я знаю, что ты всего лишь крошечная девочка, но где-то в тебе есть какое-то волшебство. Я видел это своими глазами. "
10 unread messages
Matilda became very alert . The voice she was hearing was surely crying out for help . It must be . It had to be .

Матильда стала очень настороженной. Голос, который она слышала, наверняка звал на помощь. Это должно быть. Так и должно быть.
11 unread messages
Then the voice spoke again . " Have some more tea , " it said .

Затем голос заговорил снова. «Выпейте еще чаю», — сказал он.
12 unread messages
" I think there ’ s still a drop left . "

«Думаю, капля еще осталась».
13 unread messages
Matilda nodded .

Матильда кивнула.
14 unread messages
Miss Honey poured tea into both mugs and added milk . Again she cupped her own mug in both hands and sat there sipping .

Мисс Хани разлила чай в обе чашки и добавила молока. Она снова взяла свою кружку обеими руками и села, попивая.
15 unread messages
There was quite a long silence before she said , " May I tell you a story ? "

Прежде чем она сказала: «Могу ли я рассказать вам одну историю?», последовало довольно долгое молчание.
16 unread messages
" Of course , " Matilda said .

«Конечно», — сказала Матильда.
17 unread messages
" I am twenty - three years old , " Miss Honey said , " and when I was born my father was a doctor in this village . We had a nice old house , quite large , red - brick . It ’ s tucked away in the woods behind the hills . I don ’ t think you ’ d know it . "

«Мне двадцать три года, — сказала мисс Хани, — и когда я родилась, мой отец был врачом в этой деревне. У нас был красивый старый дом, довольно большой, из красного кирпича. холмы. Я не думаю, что ты это знаешь.
18 unread messages
Matilda kept silent .

Матильда молчала.
19 unread messages
" I was born there , " Miss Honey said . " And then came the first tragedy . My mother died when I was two . My father , a busy doctor , had to have someone to run the house and to look after me . So he invited my mother ’ s unmarried sister , my aunt , to come and live with us . She agreed and she came . "

«Я родилась там», — сказала мисс Хани. «А потом случилась первая трагедия. Моя мать умерла, когда мне было два года. Моему отцу, занятому врачу, нужно было, чтобы кто-то управлял домом и присматривал за мной. Поэтому он пригласил к себе незамужнюю сестру моей матери, мою тетю. и живи с нами. Она согласилась и приехала».
20 unread messages
Matilda was listening intently . " How old was the aunt when she moved in ? " she asked .

Матильда внимательно слушала. «Сколько лет было тете, когда она переехала?» она спросила.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому