Ричард Морган
Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
" On your call , " she repeated .

«По вашему звонку», повторила она.
2 unread messages
" Now , " he snapped .

«Сейчас», — отрезал он.
3 unread messages
It was almost impossible to follow . Jimmy was swinging the Sunjet as the word left his mouth , and in approved firefight fashion , he cut the charge loose before the barrel even reached the horizontal . The air filled with the particle thrower ’ s characteristic angry crackle . The beam licked out . Virginia Vidaura was not there . Somehow she had judged the angle of the beam to perfection , and ducked away from it . Somehow else , she had closed the five - metre gap by half and the jacket in her right hand was in motion . It wrapped around the barrel of the Sunjet and jerked the weapon aside . She was on Jimmy before he realised what had happened , batting the particle thrower away across the training room floor , tripping and tumbling him and bringing the heel of one palm gently to rest under his nose .

Следить за ним было почти невозможно. Джимми размахивал «Санджетом», когда это слово вылетело из его рта, и, как принято в перестрелке, отсек заряд еще до того, как ствол достиг горизонтали. Воздух наполнился характерным сердитым треском метателя частиц. Луч вылизнулся. Вирджинии Видауры там не было. Каким-то образом она точно определила угол луча и уклонилась от него. Каким-то образом она наполовину сократила пятиметровый разрыв, и куртка в ее правой руке пришла в движение. Он обернулся вокруг ствола «Санджета» и отдернул оружие в сторону. Она была на Джимми прежде, чем он понял, что произошло, отбрасывая метатель частиц по полу тренировочного зала, спотыкаясь и кувыркаясь с ним, а также осторожно поднося ладонь ему под нос.
4 unread messages
The moment stretched and then broke as the man next to me pursed his lips and blew out a long , low whistle . Virginia Vidaura bowed her head slightly in the direction of the sound , then bounced to her feet and helped Jimmy up .

Момент затянулся, а затем прервался, когда мужчина рядом со мной поджал губы и издал длинный, тихий свисток. Вирджиния Видаура слегка склонила голову в сторону звука, затем вскочила на ноги и помогла Джимми подняться.
5 unread messages
" A weapon is a tool , " she repeated , a little breathlessly . " A tool for killing and destroying . And there will be times when , as an Envoy , you must kill and destroy . Then you will choose and equip yourself with the tools that you need . But remember the weakness of weapons . They are an extension — you are the killer and destroyer . You are whole , with or without them . "

«Оружие — это инструмент», — повторила она, немного запыхавшись. «Инструмент для убийства и разрушения. И будут моменты, когда, как Посланник, вы должны будете убивать и разрушать. Тогда вы выберете и вооружитесь теми инструментами, которые вам нужны. Но помните о слабости оружия. Оно является продолжением — ты убийца и разрушитель. Ты целостный, с ними или без них».
6 unread messages
Shrugging his way into the Inuit jacket , he met his own eyes in the mirror once more . The face he saw looking back was no more expressive than the mandroid at Larkin & Green . He stared impassively at it for a moment , then lifted one hand to rub at the scar under the left eye . A final glance up and down and I left the room with the sudden cold resurgence of control flooding through my nerves . Riding down in the elevator , away from the mirror , I forced a grin .

Накинув инуитскую куртку, он еще раз встретился с собственными глазами в зеркале. Лицо, которое он увидел, оглядываясь назад, было не более выразительным, чем лицо мандроида из «Ларкин и Грин». Некоторое время он бесстрастно смотрел на него, затем поднял руку и потер шрам под левым глазом. Последний взгляд вверх и вниз, и я вышел из комнаты с внезапным холодным всплеском контроля над моими нервами. Спускаясь на лифте, подальше от зеркала, я заставил себя ухмыльнуться.
7 unread messages
Got the frags , Virginia .

Получил осколки, Вирджиния.
8 unread messages
Breathe , she said . Move . Control .

Дыши, сказала она. Двигаться. Контроль.
9 unread messages
And we went out into the street . The Hendrix offered me a courteous good evening as I stepped through the main doors , and across the street my tail emerged from a tea - house and drifted along parallel to me . I walked for a couple of blocks , getting the feel of the evening and wondering whether to lose him .

И мы вышли на улицу. «Хендрикс» учтиво пожелал мне доброго вечера, когда я вошел в главные двери, а через дорогу мой хвост вышел из чайного домика и поплыл параллельно мне. Я прошла пару кварталов, предчувствуя вечер и раздумывая, не потерять ли его.
10 unread messages
The half - hearted sunlight had persisted for most of the day and the sky was more or less unclouded , but it still wasn ’ t warm . According to a map I ’ d called up from the Hendrix , Licktown was a good dozen and a half blocks south . I paused on a corner , signalled an autocab down from the prowl lane above and saw my tail doing the same as I climbed aboard .

Большую часть дня светил слабый солнечный свет, небо было более или менее безоблачным, но все еще не было теплым. Согласно карте, которую я вызвал из «Хендрикса», Ликтаун находился в добрых полутора кварталах к югу. Я остановился на углу, подал знак автотакси, идущему с проселочной дороги наверху, и увидел, как мой хвост делает то же самое, когда я забрался на борт.
11 unread messages
He was beginning to annoy me .

Он начинал меня раздражать.
12 unread messages
The cab curved away southwards . I leaned forward and passed a hand over the visitors ’ blurb panel .

Кабина свернула на юг. Я наклонился вперед и провел рукой по рекламной панели посетителей.
13 unread messages
" Welcome to Urbline services , " said a smooth female voice . " You are linked to the Urbline central datastack . Please state the information you require . "

«Добро пожаловать в службу Urbline», — произнес ровный женский голос. «Вы подключены к центральному стеку данных Urbline. Пожалуйста, укажите необходимую информацию».
14 unread messages
" Are there any unsafe areas in Licktown ? "

«Есть ли в Ликтауне небезопасные районы?»
15 unread messages
" The zone designated Licktown is generally considered to be unsafe in its entirety , " said the datastack blandly . " However , Urbline services guarantee carriage to any destination within the Bay City limits and — "

«Зона, обозначенная как Ликтаун, обычно считается небезопасной в целом», — мягко сказано в стеке данных. «Однако услуги Urbline гарантируют доставку в любой пункт назначения в пределах Бэй-Сити и…»
16 unread messages
" Yeah . Can you give me a street reference for the highest incidence of violent criminality in the Licktown area ? "

«Да. Можете ли вы дать мне ссылку на улицу, где зафиксирован самый высокий уровень насильственной преступности в районе Ликтауна?»
17 unread messages
There was a brief pause while the datahead went down rarely used channels .

Возникла короткая пауза, пока информационный блок переключился на редко используемые каналы.
18 unread messages
" Nineteenth Street , the blocks between Missouri and Wisconsin show fifty - three incidences of organic damage over the last year . One hundred seventy - seven prohibited substance arrests , one hundred twenty - two with incidence of minor organic damage , two hun — "

«Девятнадцатая улица, в кварталах между Миссури и Висконсином, зарегистрировано пятьдесят три случая органических повреждений за последний год. Сто семьдесят семь арестов за запрещенные вещества, сто двадцать два случая незначительных органических повреждений, два часа…»
19 unread messages
" That ’ s fine .

"Это нормально.
20 unread messages
How far is it from Jerry ’ s Closed Quarters , Mariposa and San Bruno ? "

Как далеко это от Закрытых кварталов Джерри, Марипозы и Сан-Бруно?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому