Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I let that one go . Ortega was tailing me , that much was certain . And that in turn meant there had to be more to the Bancroft case than she was admitting .

Я отпустил это. Ортега следил за мной, это было несомненно. А это, в свою очередь, означало, что в деле Бэнкрофта должно быть нечто большее, чем она признавала.
2 unread messages
" What ’ s going to happen to my car ? " I asked .

«Что будет с моей машиной?» Я спросил.
3 unread messages
" We ’ ll have it picked up . Notify the hire company . Someone can come and get it from the impound . Unless you want it . "

«Мы его заберем. Сообщите в прокатную компанию. Кто-нибудь может прийти и забрать его со штрафстоянки. Если только вы этого не хотите».
4 unread messages
I shook my head .

Я покачал головой.
5 unread messages
" Tell me something , Kovacs . Why ’ d you hire a ground car ? On what Bancroft ’ s paying you , you could have had one of these . " She slapped the bulkhead by her side .

— Скажи мне кое-что, Ковач. Почему ты нанял наземную машину? На ту сумму, которую тебе платит Бэнкрофт, ты мог бы получить одну из них. Она хлопнула по переборке рядом с собой.
6 unread messages
" I like to go places on the ground , " I said . " You get a better sense of distance that way . And on Harlan ’ s World , we don ’ t go up in the air much . "

«Мне нравится ходить по земле», — сказал я. «Так вы лучше чувствуете расстояние. А в Мире Харлана мы не часто поднимаемся в воздух».
7 unread messages
" Really ? "

"Действительно?"
8 unread messages
" Really . Listen , the guy who nearly torched you out of the sky back there — "

«Правда. Слушай, парень, который чуть не сжег тебя с неба…»
9 unread messages
" Excuse me ? " She cranked up one eyebrow in what by now I was beginning to think of as her trademark expression . " Correct me if I ’ m wrong , but I think we saved your sleeve back there . You were the one looking down the wrong end of the hardware . "

"Прошу прощения?" Она приподняла одну бровь, что я уже начал воспринимать как ее фирменное выражение. «Поправьте меня, если я ошибаюсь, но я думаю, что мы спасли ваш рукав там. Это вы смотрели не с того конца оборудования».
10 unread messages
I gestured . " Whatever . He was waiting for me .

Я сделал жест. "Что бы ни. Он ждал меня.
11 unread messages
"

"
12 unread messages
" Waiting for you ? " Whatever she really thought , Ortega ’ s face was disbelieving . " According to those Stiff dealers we loaded into the wagon , he was buying product . An old customer , they say . "

"Ждем Вас?" Что бы она на самом деле ни думала, лицо Ортеги выражало недоверие. «По словам тех дилеров Stiff, которых мы погрузили в фургон, он покупал товар. Говорят, старый клиент».
13 unread messages
I shook my head . " He was waiting for me . I went to talk to him , he took off . "

Я покачал головой. «Он меня ждал. Я пошла поговорить с ним, он снялся».
14 unread messages
" Maybe he didn ’ t like your face . One of the dealers , I think it was the one whose skull you cracked , said you were looking jacked up to kill someone . " She shrugged again . " They say you started it , and it certainly looks that way . "

«Может быть, ему не понравилось твое лицо. Один из торговцев, я думаю, это был тот, чей череп ты проломил, сказал, что ты выглядишь измученным, чтобы кого-то убить». Она снова пожала плечами. «Говорят, что это ты начал, и это действительно выглядит именно так».
15 unread messages
" In that case , why aren ’ t you charging me ? "

«В таком случае, почему вы не предъявляете мне обвинения?»
16 unread messages
" Oh , with what ? " She exhaled an imaginary plume of smoke . " Organic damage ( surgery reparable ) to a pair of Stiff peddlers ? Endangering police property ? Breach of the peace in Licktown . Give me a break , Kovacs . This sort of thing goes down every night outside Jerry ’ s . I ’ m too tired for the paperwork . "

«О, с чем?» Она выдохнула воображаемый клуб дыма. «Органическое повреждение (подлежащее хирургическому восстановлению) паре торговцев Стиффом? Угроза собственности полиции? Нарушение общественного порядка в Ликтауне. Дай мне передохнуть, Ковач. Подобные вещи происходят каждую ночь возле Джерри. Я слишком устал для оформление документации."
17 unread messages
The transport tipped and through the window I could see the dim form of the Hendrix ’ s tower . I ’ d accepted Ortega ’ s offer of a ride home in much the same spirit as I had the police lift out to Suntouch House — to see where it would take me . Envoy wisdom . Go with the flow , and see what it shows you . I ’ d no reason to suppose Ortega was lying to me about our destination , but still part of me was surprised to see that tower . Envoys aren ’ t big on trust .

Транспорт опрокинулся, и через окно я увидел смутные очертания башни Хендрикса. Я принял предложение Ортеги отвезти меня домой почти в том же духе, в каком я приказал полиции отвезти меня в Сантач-Хаус — посмотреть, куда меня это приведет. Посланник мудрости. Плывите по течению и посмотрите, что оно вам покажет. У меня не было причин предполагать, что Ортега лгал мне о нашем пункте назначения, но все же часть меня была удивлена, увидев эту башню. Посланники не особо доверяют.
18 unread messages
After an initial wrangle with the Hendrix about landing permission , the pilot set us down on a grimy - looking drop pad atop the tower . I could feel the wind tugging at the transport ’ s lightweight body as we landed , and as the hatch unfolded upwards , the cold came battering aboard . I got up to go . Ortega stayed where she was , watching me go with a lopsided look that I still couldn ’ t work out . The charge I ’ d felt last night was back . I could feel the need to say something pressing on me like an impending sneeze .

После первоначального спора с «Хендриксом» по поводу разрешения на посадку пилот посадил нас на грязную площадку на вершине башни. Когда мы приземлились, я чувствовал, как ветер тянет легкий корпус транспорта, а когда люк открылся вверх, на борт ударил холод. Я встал, чтобы идти. Ортега осталась на месте, наблюдая за мной кривым взглядом, который я до сих пор не мог понять. Заряд, который я почувствовал прошлой ночью, вернулся. Я чувствовал необходимость сказать что-то, давящее на меня, словно приближающийся чих.
19 unread messages
" Hey , how ’ d the bust go down on Kadmin ? "

«Эй, а как обстоят дела с арестом Кадмина?»
20 unread messages
She shifted in the seat and stuck out one long leg to rest her boot on the chair I had just vacated . A thin smile .

Она поерзала на сиденье и вытянула одну длинную ногу, чтобы поставить ботинок на стул, который я только что покинул. Тонкая улыбка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому