Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I looked out into the evening beyond the door and picked out the solitary figure at the rail .

Я выглянул в вечер за дверью и увидел одинокую фигуру у перил.
2 unread messages
" He owns this place , right ? "

«Он владеет этим местом, верно?»
3 unread messages
" Yeah . For his sins . " The datarat cracked a grin and gestured around . " Not much call for him to be in the office , business the way it is . "

«Да. За его грехи». Датакрыса ухмыльнулась и махнула рукой. «Не так уж много ему нужно находиться в офисе, при таком виде бизнеса».
4 unread messages
I thanked him and went back out onto the street . The light was starting to fade now , and Anchana Salomao ’ s holographic face was gaining a new dominance in the gathering gloom . Crossing beneath one of the banners , I came up next to the man on the rail and leaned my own arms on the black iron . He looked round as I joined him and gave me a nod of acknowledgement , then went back to staring at the horizon as if he was looking for a crack in the weld between sea and sky .

Я поблагодарил его и вышел обратно на улицу. Свет уже начал тускнеть, и голографическое лицо Анчаны Саломао приобретало новое доминирующее положение в сгущающемся мраке. Пройдя под одним из знамен, я подошел к мужчине на перилах и оперся руками о черное железо. Он оглянулся, когда я присоединился к нему, и кивнул мне в знак подтверждения, а затем снова стал смотреть на горизонт, как будто искал трещину в сварном шве между морем и небом.
5 unread messages
" That ’ s a pretty grim piece of parking , " I said , gesturing out at the wreck .

«Это довольно мрачная парковка», — сказал я, указывая на место крушения.
6 unread messages
It earned me a speculative look before he answered me . " They say it was terrorists . " His voice was empty , disinterested , as if he ’ d once put too much effort into using it and something had broken . " Or sonar failure in a storm . Maybe both . "

Прежде чем он мне ответил, это вызвало у меня спекулятивный взгляд. «Они говорят, что это были террористы». Его голос был пустым и бескорыстным, как будто однажды он приложил слишком много усилий, чтобы использовать его, и что-то сломалось. «Или отказ гидролокатора во время шторма. Может быть, и то, и другое».
7 unread messages
" Maybe they did it for the insurance , " I said .

«Может быть, они сделали это ради страховки», — сказал я.
8 unread messages
Elliott looked at me again , more sharply . " You ’ re not from here ? " he asked , a fraction more interest edging his tone this time .

Эллиотт снова посмотрел на меня, более пристально. — Ты не отсюда? — спросил он, на этот раз в его тоне прозвучало чуть больше интереса.
9 unread messages
" No . Passing through . "

«Нет. Прохожу».
10 unread messages
" From Rio ? " He gestured up at Anchana Salomao as he said it . " You an artist ? "

«Из Рио?» Говоря это, он указал на Анчану Саломао. «Вы художник?»
11 unread messages
" No . "

"Нет."
12 unread messages
" Oh . " He seemed to consider this for a moment .

"Ой." Казалось, он на мгновение задумался об этом.
13 unread messages
It was as if conversation was a skill he ’ d forgotten . " You move like an artist . "

Как будто разговор был навыком, который он забыл. «Ты двигаешься как художник».
14 unread messages
" Near miss . It ’ s military neurachem . "

«Почти промах. Это военный нейрохим».
15 unread messages
He got it then , but the shock didn ’ t seem to go beyond a brief flicker in his eyes . He looked me up and down slowly , then turned back to the sea .

Тогда он это понял, но шок, похоже, не пошел дальше короткой вспышки в его глазах. Он медленно оглядел меня сверху вниз, а затем снова повернулся к морю.
16 unread messages
" You come looking for me ? You from Bancroft ? "

— Вы пришли меня искать? Вы из Бэнкрофта?
17 unread messages
" You might say that . "

«Можно так сказать».
18 unread messages
He moistened his lips . " Come to kill me ? "

Он увлажнил губы. «Пришел убить меня?»
19 unread messages
I took the hardcopy out of my pocket and handed it across to him . " Come to ask you some questions . Did you transmit this ? "

Я вынул из кармана бумажную копию и протянул ему. «Пришел задать вам несколько вопросов. Вы передали это?»
20 unread messages
He read it , lips moving wordlessly . Inside my head , I could hear the words he was tasting again : … for taking my daughter from me … will burn the flesh from your head … will never know the hour or the day … nowhere safe in this life … It wasn ’ t highly original , but it was heartfelt and articulate in a way that was more worrying than any of the vitriol Prescott had shown me on the Rabid & Rambling stack . It also specified exactly the death Bancroft had suffered . The particle blaster would have charred the outside of Bancroft ’ s skull to a crisp before exploding the superheated contents across the room .

Он прочитал это, губы беззвучно шевелились. В своей голове я снова услышал слова, которые он пробовал на вкус: … за то, что забрал у меня мою дочь… сожжет плоть с твоей головы… никогда не узнаю ни часа, ни дня… нигде в этой жизни нет безопасности… Это было не очень оригинально, но это было искренне и четко сформулировано, что тревожило больше, чем любая язвительная реакция, которую Прескотт показал мне в стопке Rabid & Rambling. В нем также указывалось, в чем именно заключалась смерть Бэнкрофта. Частичный бластер обуглил бы внешнюю часть черепа Бэнкрофта до хрустящей корочки, а затем взорвал бы перегретое содержимое по всей комнате.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому