Ричард Морган

Видоизмененный углерод / Modified carbon B2

1 unread messages
I was still trying to work out what I felt on the same subject .

Я все еще пытался понять, что я чувствую по тому же вопросу.
2 unread messages
" And while we ’ re on the subject of prosecution , Kovacs , that severed head you brought back from the Wei Clinic isn ’ t going to win you any remissions either . Illegal retention of a d . h . personality carries fifty to a hundred on Earth , more if we can prove you torched the head off in the first place . "

«И раз уж мы заговорили о судебном преследовании, Ковач, та отрубленная голова, которую ты принес из клиники Вэй, тоже не принесет тебе никаких ремиссий. если мы сможем доказать, что ты вообще поджег голову».
3 unread messages
" I was going to tell you about that . "

«Я собирался рассказать тебе об этом».
4 unread messages
" No , you fucking weren ’ t , " Ortega snarled . " You weren ’ t going to fucking tell me any single thing you didn ’ t need to .

«Нет, черт возьми, это не так», — прорычал Ортега. «Ты, черт возьми, не собирался говорить мне ничего, что тебе не нужно.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" Look , the clinic won ’ t dare prosecute anyway . They ’ ve got too much to — "

«Послушайте, клиника все равно не посмеет привлечь к ответственности. У них слишком много дел, чтобы…»
7 unread messages
" You arrogant motherfucker . " The coffee cup thumped dully to the carpet , and her fists clenched . Now there was real fury in her eyes . " You ’ re just like him , you ’ re just fucking like him . You think we need the nicking clinic , with footage of you putting a severed head in a hotel freezer . Isn ’ t that a crime where you come from , Kovacs ? Summary decapitation — "

«Ты высокомерный ублюдок». Кофейная чашка глухо ударилась о ковер, и ее кулаки сжались. Теперь в ее глазах была настоящая ярость. «Ты такой же, как он, ты просто чертовски похож на него. Ты думаешь, нам нужна клиника для слежки с кадрами, где ты кладешь отрубленную голову в морозильник отеля. Разве там, откуда ты родом, это не преступление, Ковач? Краткое обезглавливание — «
8 unread messages
" Wait a minute . " I put my own coffee down on the chair at my side . " Just like who , who am I just like ? "

"Подождите минуту." Я поставил свой кофе на стул рядом со мной. «Так же, как кто, кто я такой?»
9 unread messages
" What ? "

"Что?"
10 unread messages
" You just said I ’ m just — "

— Ты только что сказал, что я просто…
11 unread messages
" Never fucking mind what I said . Do you understand what you ’ ve done here , Kovacs ? "

«Не обращай внимания на то, что я сказал. Ты понимаешь, что ты здесь натворил, Ковач?»
12 unread messages
" The only thing I under — " Abruptly , sound welled from the screen behind me , liquid groans and the sound of organic suction . I glanced at the remote clenched in my left hand , trying to see how I ’ d inadvertently unfrozen the playback , and a deep , female moan sent the blood twitching through my guts . Then Ortega was on me , trying to snatch the remote out of my hand .

«Единственное, что мне под…» Внезапно из экрана позади меня послышался звук: жидкие стоны и звук органического всасывания. Я взглянул на пульт, зажатый в левой руке, пытаясь увидеть, как я случайно разморозил воспроизведение, и глубокий женский стон заставил кровь содрогнуться у меня в кишках. Затем Ортега напал на меня, пытаясь вырвать пульт из моей руки.
13 unread messages
" Give me that , turn that fucking thing — "

«Дай мне это, поверни эту чертову штуку…»
14 unread messages
For a moment I wrestled with her and our struggling only succeeded in making the volume louder . Then , suddenly , riding a solitary updraft of sanity , I let go and she collapsed against the chair , pressing buttons .

Какое-то время я боролся с ней, и наша борьба только увеличила громкость. Затем внезапно, воспользовавшись единственным восходящим потоком здравомыслия, я отпустил ее, и она рухнула на стул, нажимая кнопки.
15 unread messages
" — off .

" - выключенный.
16 unread messages
"

"
17 unread messages
There was a long silence , punctuated only by our own heavy breathing . I fixed my gaze on one of the battened - down viewports across the room , Ortega , slumped between my leg and the chair , was presumably still looking at the screen . I thought that , for a moment , our breathing matched pace .

Наступило долгое молчание, прерываемое только нашим тяжелым дыханием. Я устремил взгляд на одно из задраенных иллюминаторов в другом конце комнаты. Ортега, сгорбившись между моей ногой и стулом, по-видимому, все еще смотрел на экран. На мгновение мне показалось, что наше дыхание совпало по темпу.
18 unread messages
When I turned and bent to help her up , she was already rising towards me . Our hands were on each other , I think , before either of us realised what was happening .

Когда я повернулся и наклонился, чтобы помочь ей подняться, она уже поднималась ко мне. Думаю, наши руки были друг на друге прежде, чем кто-либо из нас осознал, что происходит.
19 unread messages
It was like resolution . The circling antagonisms collapsed inward like orbitals crashing and burning , surrendering to a mutual gravity that had dragged like chains while it endured but in release was a streak of fire through the nerves . We were both trying to kiss each other and laugh at the same time . Ortega made excited little panting sounds as my hands slipped inside the kimono , palms skidding over coarse nipples as broad and stiff as rope - ends and the breasts that fitted into my hands as if designed to nestle there . The kimono came off , sliding at first and then jerked insistently free of each swimmer ’ s shoulder in turn . I shed jacket and shirt in one , while Ortega ’ s hands tangled frantically at my belt , opening the fly and sliding one hard , long - fingered hand into the gap . I felt the calluses at the base of each finger , rubbing .

Это было похоже на разрешение. Круговые антагонизмы рухнули внутрь, как орбитали, рушащиеся и горящие, сдаваясь взаимной гравитации, которая тянула, как цепи, пока она выдерживала, но на выходе была полоса огня, прошедшая по нервам. Мы оба пытались поцеловать друг друга и одновременно засмеяться. Ортега издавал взволнованные звуки дыхания, когда мои руки скользнули под кимоно, ладони скользили по грубым соскам, широким и жестким, как концы веревок, и по груди, которая вписывалась в мои руки, как будто предназначена для того, чтобы прижаться к ним. Кимоно соскользнуло, сначала соскользнув, а затем настойчиво дернувшись по очереди с плеч каждого пловца. Я сбросила куртку и рубашку в одну, а руки Ортеги отчаянно вцепились в мой ремень, расстегнули ширинку и просунули в щель одну твердую руку с длинными пальцами. Я почувствовал, как мозоли у основания каждого пальца потираются.
20 unread messages
Somehow we got out of the room with the screen , and made it to the stern - end cabin I ’ d seen earlier .

Каким-то образом мы выбрались из комнаты с экраном и добрались до кормовой каюты, которую я видел раньше.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому