Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
Akela lifted his head again and said , " He has eaten our food . He has slept with us . He has driven game for us . He has broken no word of the Law of the Jungle . "

Акела снова поднял голову и сказал: "Он съел нашу еду. Он спал с нами. Он вел для нас дичь. Он не нарушил ни слова из Закона Джунглей."
2 unread messages
" Also , I paid for him with a bull when he was accepted . The worth of a bull is little , but Bagheera 's honor is something that he will perhaps fight for , " said Bagheera in his gentlest voice .

- Кроме того, я заплатил за него быком, когда его приняли. Ценность быка невелика, но честь Багиры-это то, за что он, возможно, будет сражаться, - сказала Багира самым мягким голосом.
3 unread messages
" A bull paid ten years ago ! " the Pack snarled . " What do we care for bones ten years old ? "

-Бык заплатил десять лет назад!" стая зарычала. - Какое нам дело до костей десятилетнего возраста?"
4 unread messages
" Or for a pledge ? " said Bagheera , his white teeth bared under his lip . " Well are ye called the Free People ! "

- Или для залога?" - сказала Багира, оскалив белые зубы под губой. "Хорошо, что вас называют Свободным народом!"
5 unread messages
" No man 's cub can run with the people of the jungle , " howled Shere Khan . " Give him to me ! "

-Ни один человеческий детеныш не может бегать с людьми джунглей,- взвыл Шер-хан. - Отдай его мне!"
6 unread messages
" He is our brother in all but blood , " Akela went on , " and ye would kill him here ! In truth , I have lived too long . Some of ye are eaters of cattle , and of others I have heard that , under Shere Khan 's teaching , ye go by dark night and snatch children from the villager 's doorstep . Therefore I know ye to be cowards , and it is to cowards I speak . It is certain that I must die , and my life is of no worth , or I would offer that in the man-cub 's place . But for the sake of the Honor of the Pack -- a little matter that by being without a leader ye have forgotten -- I promise that if ye let the man-cub go to his own place , I will not , when my time comes to die , bare one tooth against ye . I will die without fighting .

- Он наш брат во всем, кроме крови, - продолжал Акела, - и ты убьешь его здесь! По правде говоря, я прожил слишком долго. Некоторые из вас едят скот, а о других я слышал, что, согласно учению Шер-хана, вы ходите темной ночью и похищаете детей с порога деревни. Поэтому я знаю, что вы трусы, и именно к трусам я обращаюсь. Несомненно, я должен умереть, и моя жизнь ничего не стоит, иначе я предложил бы ее на месте человеческого детеныша. Но ради Чести Стаи — небольшой вопрос, о котором вы забыли, оставшись без вожака, — я обещаю, что если вы отпустите детеныша человека в его собственное место, я не буду, когда придет мое время умирать, обнажать против вас один зуб. Я умру, не сражаясь.
7 unread messages
That will at least save the Pack three lives . More I can not do ; but if ye will , I can save ye the shame that comes of killing a brother against whom there is no fault -- a brother spoken for and bought into the Pack according to the Law of the Jungle . "

Это, по крайней мере, спасет Стае три жизни. Большего я не могу сделать; но если вы захотите, я могу избавить вас от позора, который приходит, когда вы убиваете брата, против которого нет вины, — брата, за которого говорят и которого покупают в Стае по Закону Джунглей."
8 unread messages
" He is a man -- a man -- a man ! " snarled the Pack . And most of the wolves began to gather round Shere Khan , whose tail was beginning to switch .

— Он мужчина ... мужчина ... мужчина!" - прорычала Стая. И большая часть волков начала собираться вокруг Шер-хана, чей хвост начал подергиваться.
9 unread messages
" Now the business is in thy hands , " said Bagheera to Mowgli . " We can do no more except fight . "

- Теперь дело в твоих руках,- сказала Багира Маугли. "Мы больше ничего не можем сделать, кроме как сражаться."
10 unread messages
Mowgli stood upright -- the fire pot in his hands . Then he stretched out his arms , and yawned in the face of the Council ; but he was furious with rage and sorrow , for , wolflike , the wolves had never told him how they hated him . " Listen you ! " he cried . " There is no need for this dog 's jabber . Ye have told me so often tonight that I am a man ( and indeed I would have been a wolf with you to my life 's end ) that I feel your words are true . So I do not call ye my brothers any more , but sag ( dogs ) , as a man should . What ye will do , and what ye will not do , is not yours to say . That matter is with me ; and that we may see the matter more plainly , I , the man , have brought here a little of the Red Flower which ye , dogs , fear . "

Маугли выпрямился, держа в руках горшок с огнем. Затем он протянул руки и зевнул в лицо Совету; но он был взбешен яростью и печалью, потому что, подобно волкам, волки никогда не говорили ему, как они ненавидят его. "Слушай ты!" - воскликнул он. "Нет никакой необходимости в болтовне этой собаки. Ты так часто говорил мне сегодня, что я человек (и действительно, я был бы волком с тобой до конца моей жизни), что я чувствую, что твои слова правдивы. Поэтому я больше не называю вас моими братьями, но саг (собаками), как подобает человеку. Что вы сделаете и чего не сделаете, не вам говорить. Это дело касается меня, и чтобы мы могли яснее увидеть это дело, я, человек, принес сюда немного Красного Цветка, которого вы, собаки, боитесь."
11 unread messages
He flung the fire pot on the ground , and some of the red coals lit a tuft of dried moss that flared up , as all the Council drew back in terror before the leaping flames .

Он бросил горшок с огнем на землю, и несколько красных углей зажгли пучок сухого мха, который вспыхнул, когда весь Совет в ужасе отступил перед прыгающим пламенем.
12 unread messages
Mowgli thrust his dead branch into the fire till the twigs lit and crackled , and whirled it above his head among the cowering wolves .

Маугли сунул свою сухую ветку в огонь, пока ветки не загорелись и не затрещали, и закружил ее над головой среди съежившихся волков.
13 unread messages
" Thou art the master , " said Bagheera in an undertone . " Save Akela from the death . He was ever thy friend . "

- Ты хозяин, - вполголоса сказала Багира. - Спаси Акелу от смерти. Он всегда был твоим другом."
14 unread messages
Akela , the grim old wolf who had never asked for mercy in his life , gave one piteous look at Mowgli as the boy stood all naked , his long black hair tossing over his shoulders in the light of the blazing branch that made the shadows jump and quiver .

Акела, мрачный старый волк, который никогда в жизни не просил пощады, бросил жалостливый взгляд на Маугли, когда мальчик стоял совершенно голый, его длинные черные волосы рассыпались по плечам в свете пылающей ветки, отчего тени подпрыгивали и дрожали.
15 unread messages
" Good ! " said Mowgli , staring round slowly . " I see that ye are dogs . I go from you to my own people -- if they be my own people . The jungle is shut to me , and I must forget your talk and your companionship . But I will be more merciful than ye are . Because I was all but your brother in blood , I promise that when I am a man among men I will not betray ye to men as ye have betrayed me . " He kicked the fire with his foot , and the sparks flew up . " There shall be no war between any of us in the Pack . But here is a debt to pay before I go . " He strode forward to where Shere Khan sat blinking stupidly at the flames , and caught him by the tuft on his chin . Bagheera followed in case of accidents . " Up , dog ! " Mowgli cried . " Up , when a man speaks , or I will set that coat ablaze ! "

"Хорошо!" - сказал Маугли, медленно оглядываясь по сторонам. - Я вижу, что вы собаки. Я ухожу от тебя к своему народу — если это мой народ. Джунгли для меня закрыты, и я должен забыть ваши разговоры и ваше общество. Но я буду более милосерден, чем вы. Поскольку я был всем, кроме твоего брата по крови, я обещаю, что, когда я стану человеком среди людей, я не предам тебя людям, как ты предал меня." Он пнул огонь ногой, и искры взлетели вверх. - Между нами в Стае не будет войны. Но вот долг, который нужно заплатить, прежде чем я уйду." Он шагнул вперед, туда, где сидел Шер-хан, глупо моргая на огонь, и схватил его за хохолок на подбородке. Багира следовала за ним на всякий случай. - Вставай, собака!" - воскликнул Маугли. -Вставай, когда мужчина заговорит, или я подожгу это пальто!"
16 unread messages
Shere Khan 's ears lay flat back on his head , and he shut his eyes , for the blazing branch was very near .

Уши Шер-хана прижались к голове, и он закрыл глаза, потому что пылающая ветка была совсем близко.
17 unread messages
" This cattle-killer said he would kill me in the Council because he had not killed me when I was a cub . Thus and thus , then , do we beat dogs when we are men .

-Этот убийца скота сказал, что убьет меня в Совете, потому что он не убил меня, когда я был детенышем. Так и так, значит, мы бьем собак, когда мы люди.
18 unread messages
Stir a whisker , Lungri , and I ram the Red Flower down thy gullet ! " He beat Shere Khan over the head with the branch , and the tiger whimpered and whined in an agony of fear .

Шевельни усом, Лунгри, и я воткну Красный Цветок тебе в глотку!" Он ударил Шер-хана веткой по голове, и тигр заскулил и заскулил в агонии страха.
19 unread messages
" Pah ! Singed jungle cat -- go now ! But remember when next I come to the Council Rock , as a man should come , it will be with Shere Khan 's hide on my head . For the rest , Akela goes free to live as he pleases . Ye will not kill him , because that is not my will . Nor do I think that ye will sit here any longer , lolling out your tongues as though ye were somebodies , instead of dogs whom I drive out -- thus ! Go ! " The fire was burning furiously at the end of the branch , and Mowgli struck right and left round the circle , and the wolves ran howling with the sparks burning their fur . At last there were only Akela , Bagheera , and perhaps ten wolves that had taken Mowgli 's part . Then something began to hurt Mowgli inside him , as he had never been hurt in his life before , and he caught his breath and sobbed , and the tears ran down his face .

"Тьфу! Опаленный кот джунглей — уходи сейчас же! Но помни, когда я в следующий раз приду на Скалу Совета, как и подобает мужчине, на моей голове будет шкура Шер-хана. В остальном Акела свободен жить так, как ему заблагорассудится. Вы не убьете его, потому что это не моя воля. И я не думаю, что вы и дальше будете сидеть здесь, высунув языки, как будто вы кто — то, а не собаки, которых я выгоняю-вот так! Вперед!" На конце ветки яростно горел костер, и Маугли бил направо и налево по кругу, и волки с воем бежали, и искры жгли их шерсть. Наконец остались только Акела, Багира и, возможно, десять волков, которые приняли сторону Маугли. Тогда что-то начало причинять Маугли боль внутри него, как никогда в жизни, и он затаил дыхание и зарыдал, и слезы потекли по его лицу.
20 unread messages
" What is it ? What is it ? " he said . " I do not wish to leave the jungle , and I do not know what this is . Am I dying , Bagheera ? "

- В чем дело? Что это?" - сказал он. - Я не хочу покидать джунгли и не знаю, что это такое. Я умираю, Багира?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому