Редьярд Киплинг
Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
Then he pressed his face close to the window and watched the fire on the hearth . He saw the husbandman 's wife get up and feed it in the night with black lumps . And when the morning came and the mists were all white and cold , he saw the man 's child pick up a wicker pot plastered inside with earth , fill it with lumps of red-hot charcoal , put it under his blanket , and go out to tend the cows in the byre .

Затем он прижался лицом к окну и стал смотреть на огонь в камине. Он видел, как жена земледельца встала и кормила его ночью черными комочками. А когда наступило утро и туман стал белым и холодным, он увидел, как сын этого человека взял плетеный горшок, засыпанный землей, наполнил его кусками раскаленного угля, положил под одеяло и пошел пасти коров в коровнике.
2 unread messages
" Is that all ? " said Mowgli . " If a cub can do it , there is nothing to fear . " So he strode round the corner and met the boy , took the pot from his hand , and disappeared into the mist while the boy howled with fear .

- И это все?" - сказал Маугли. - Если детеныш может это сделать, то бояться нечего." Поэтому он завернул за угол, встретил мальчика, взял у него из рук горшок и исчез в тумане, а мальчик завыл от страха.
3 unread messages
" They are very like me , " said Mowgli , blowing into the pot as he had seen the woman do . " This thing will die if I do not give it things to eat " ; and he dropped twigs and dried bark on the red stuff . Halfway up the hill he met Bagheera with the morning dew shining like moonstones on his coat .

-Они очень похожи на меня, - сказал Маугли, дуя в горшок, как это делала женщина. "Эта тварь умрет, если я не дам ей поесть", - и он бросил ветки и сухую кору на красное вещество. На полпути вверх по холму он встретил Багиру, утренняя роса блестела на его пальто, как лунные камни.
4 unread messages
" Akela has missed , " said the Panther . " They would have killed him last night , but they needed thee also . They were looking for thee on the hill . "

-Акела промахнулся,- сказала Пантера. - Они убили бы его прошлой ночью, но ты им тоже был нужен. Они искали тебя на холме."
5 unread messages
" I was among the plowed lands . I am ready . See ! " Mowgli held up the fire-pot .

"Я был среди вспаханных земель. Я готов. Смотри!" Маугли поднял горшок с огнем.
6 unread messages
" Good ! Now , I have seen men thrust a dry branch into that stuff , and presently the Red Flower blossomed at the end of it . Art thou not afraid ? "

"Хорошо! Так вот, я видел, как люди воткнули в это вещество сухую ветку, и вскоре на ее конце расцвел Красный Цветок. Разве ты не боишься?"
7 unread messages
" No . Why should I fear ? I remember now -- if it is not a dream -- how , before I was a Wolf , I lay beside the Red Flower , and it was warm and pleasant . "

"нет. Почему я должен бояться? Теперь я вспоминаю — если это не сон, — как, прежде чем стать Волком, я лежал рядом с Красным Цветком, и мне было тепло и приятно."
8 unread messages
All that day Mowgli sat in the cave tending his fire pot and dipping dry branches into it to see how they looked . He found a branch that satisfied him , and in the evening when Tabaqui came to the cave and told him rudely enough that he was wanted at the Council Rock , he laughed till Tabaqui ran away . Then Mowgli went to the Council , still laughing .

Весь тот день Маугли просидел в пещере, ухаживая за своим котелком и окуная в него сухие ветки, чтобы посмотреть, как они выглядят. Он нашел ветку, которая его удовлетворила, и вечером, когда Табаки пришел в пещеру и довольно грубо сказал ему, что его ждут у Скалы Совета, он смеялся до тех пор, пока Табаки не убежал. Затем Маугли, все еще смеясь, отправился на Совет.
9 unread messages
Akela the Lone Wolf lay by the side of his rock as a sign that the leadership of the Pack was open , and Shere Khan with his following of scrap-fed wolves walked to and fro openly being flattered . Bagheera lay close to Mowgli , and the fire pot was between Mowgli 's knees . When they were all gathered together , Shere Khan began to speak -- a thing he would never have dared to do when Akela was in his prime .

Одинокий Волк Акела лежал рядом со своей скалой в знак того, что лидерство в Стае открыто, а Шер-хан со своей свитой откормленных волков ходил взад и вперед, явно польщенный. Багира лежала рядом с Маугли, а горшок с огнем стоял у Маугли между колен. Когда все собрались вместе, Шер — хан начал говорить-то, на что он никогда бы не осмелился, когда Акела был в расцвете сил.
10 unread messages
" He has no right , " whispered Bagheera . " Say so . He is a dog 's son . He will be frightened . "

-Он не имеет права, - прошептала Багира. - Так и скажи. Он сын собаки. Он будет напуган."
11 unread messages
Mowgli sprang to his feet . " Free People , " he cried , " does Shere Khan lead the Pack ? What has a tiger to do with our leadership ? "

Маугли вскочил на ноги. -Свободные Люди, - воскликнул он, - разве Шер-хан ведет Стаю? Какое отношение тигр имеет к нашему руководству?"
12 unread messages
" Seeing that the leadership is yet open , and being asked to speak -- " Shere Khan began .

— Видя, что руководство все еще открыто, и будучи приглашенным выступить ... - начал Шер Хан.
13 unread messages
" By whom ? " said Mowgli .

- Кем?" - сказал Маугли.
14 unread messages
" Are we all jackals , to fawn on this cattle butcher ? The leadership of the Pack is with the Pack alone . "

- Неужели мы все шакалы, чтобы лебезить перед этим мясником? Лидерство в Стае принадлежит только Стае."
15 unread messages
There were yells of " Silence , thou man 's cub ! " " Let him speak . He has kept our Law " ; and at last the seniors of the Pack thundered : " Let the Dead Wolf speak . " When a leader of the Pack has missed his kill , he is called the Dead Wolf as long as he lives , which is not long .

Раздались крики: "Замолчи, человеческий детеныш!" - Пусть говорит. Он соблюдал наш Закон"; и, наконец, старшие в Стае прогремели: "Пусть говорит Мертвый Волк." Когда вожак Стаи упустил свою добычу, его называют Мертвым Волком до тех пор, пока он жив, а это не долго.
16 unread messages
Akela raised his old head wearily : --

Акела устало поднял свою старую голову: —
17 unread messages
" Free People , and ye too , jackals of Shere Khan , for twelve seasons I have led ye to and from the kill , and in all that time not one has been trapped or maimed . Now I have missed my kill . Ye know how that plot was made . Ye know how ye brought me up to an untried buck to make my weakness known . It was cleverly done . Your right is to kill me here on the Council Rock , now . Therefore , I ask , who comes to make an end of the Lone Wolf ? For it is my right , by the Law of the Jungle , that ye come one by one . "

-Свободные люди, и вы тоже, шакалы Шер-хана, в течение двенадцати сезонов я вел вас на охоту и от нее, и за все это время ни один не был пойман в ловушку или искалечен. Теперь я упустил свою добычу. Вы знаете, как был составлен этот заговор. Ты знаешь, как ты довел меня до неопытного оленя, чтобы показать мою слабость. Это было сделано ловко. Твое право-убить меня здесь, на Скале Совета, прямо сейчас. Поэтому я спрашиваю, кто приходит, чтобы покончить с Одиноким Волком? Ибо по Закону Джунглей я имею право, чтобы вы приходили один за другим."
18 unread messages
There was a long hush , for no single wolf cared to fight Akela to the death . Then Shere Khan roared : " Bah ! What have we to do with this toothless fool ? He is doomed to die ! It is the man-cub who has lived too long . Free People , he was my meat from the first . Give him to me . I am weary of this man-wolf folly . He has troubled the jungle for ten seasons . Give me the man-cub , or I will hunt here always , and not give you one bone . He is a man , a man 's child , and from the marrow of my bones I hate him ! "

Наступила долгая тишина, потому что ни один волк не хотел сражаться с Акелой насмерть. Тогда Шер-хан взревел: "Ба! Какое нам дело до этого беззубого дурака? Он обречен на смерть! Это детеныш человека, который прожил слишком долго. Свободные люди, он был моим мясом с самого начала. Отдай его мне. Я устал от этой глупости человека-волка. Он беспокоил джунгли в течение десяти сезонов. Отдай мне детеныша человека, или я буду охотиться здесь всегда и не дам тебе ни одной кости. Он мужчина, дитя мужчины, и я ненавижу его до мозга костей!"
19 unread messages
Then more than half the Pack yelled : " A man ! A man ! What has a man to do with us ? Let him go to his own place . "

Затем более половины Стаи закричали: "Мужчина! Мужчина! Какое отношение к нам имеет мужчина? Пусть идет к себе."
20 unread messages
" And turn all the people of the villages against us ? " clamored Shere Khan . " No , give him to me . He is a man , and none of us can look him between the eyes . "

- И обратить против нас всех жителей деревень?" - крикнул Шер-хан. - Нет, отдай его мне. Он мужчина, и никто из нас не может смотреть ему в глаза."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому