Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
He had no time to change his mind , for Kotick 's head was out and his teeth sunk in the blubber of the young seal 's neck . Then he threw himself back on his haunches and hauled his enemy down the beach , shook him , and knocked him over . Then Kotick roared to the seals : " I 've done my best for you these five seasons past . I 've found you the island where you 'll be safe , but unless your heads are dragged off your silly necks you wo n't believe . I 'm going to teach you now . Look out for yourselves ! "

У него не было времени передумать, потому что Котик высунул голову и вонзил зубы в жир на шее молодого тюленя. Затем он снова опустился на корточки и потащил своего врага по пляжу, встряхнул его и сбил с ног. Затем Котик проревел тюленям: "Я сделал для вас все, что мог, за последние пять сезонов. Я нашел вам остров, где вы будете в безопасности, но пока ваши головы не оторвутся от ваших глупых шей, вы не поверите. Сейчас я тебя научу. Берегите себя!"
2 unread messages
Limmershin told me that never in his life -- and Limmershin sees ten thousand big seals fighting every year -- never in all his little life did he see anything like Kotick 's charge into the nurseries . He flung himself at the biggest sea catch he could find , caught him by the throat , choked him and bumped him and banged him till he grunted for mercy , and then threw him aside and attacked the next . You see , Kotick had never fasted for four months as the big seals did every year , and his deep-sea swimming trips kept him in perfect condition , and , best of all , he had never fought before . His curly white mane stood up with rage , and his eyes flamed , and his big dog teeth glistened , and he was splendid to look at .

Лиммершин сказал мне, что никогда в жизни — а Лиммершин каждый год видит, как дерутся десять тысяч больших тюленей, — никогда за всю свою короткую жизнь он не видел ничего подобного тому, как Котик ворвался в детские. Он бросился на самую большую морскую добычу, какую только смог найти, схватил его за горло, задушил, ударил и колотил, пока тот не взмолился о пощаде, а затем отбросил его в сторону и напал на следующего. Видите ли, Котик никогда не голодал в течение четырех месяцев, как это делали большие тюлени каждый год, и его глубоководные плавания поддерживали его в идеальном состоянии, и, что лучше всего, он никогда раньше не сражался. Его кудрявая белая грива встала дыбом от ярости, глаза горели, большие собачьи зубы блестели, и на него было приятно смотреть.
3 unread messages
Old Sea Catch , his father , saw him tearing past , hauling the grizzled old seals about as though they had been halibut , and upsetting the young bachelors in all directions ; and Sea Catch gave a roar and shouted : " He may be a fool , but he is the best fighter on the beaches ! Do n't tackle your father , my son ! He 's with you ! "

Старый Морской Улов, его отец, видел, как он пронесся мимо, таща седых старых тюленей, как палтуса, и опрокидывая молодых холостяков во все стороны; и Морской Улов взревел и закричал: "Он может быть дураком, но он лучший боец на пляжах! Не приставай к своему отцу, сын мой! Он с тобой!"
4 unread messages
Kotick roared in answer , and old Sea Catch waddled in with his mustache on end , blowing like a locomotive , while Matkah and the seal that was going to marry Kotick cowered down and admired their men-folk . It was a gorgeous fight , for the two fought as long as there was a seal that dared lift up his head , and when there were none they paraded grandly up and down the beach side by side , bellowing .

Котик зарычал в ответ, и старый Морской Улов вперевалку вошел, его усы встали дыбом, дуя, как паровоз, в то время как Матка и тюлень, который собирался жениться на Котике, съежились и восхищались своими людьми. Это была великолепная схватка, потому что эти двое сражались до тех пор, пока был тюлень, который осмеливался поднять голову, и когда их не было, они величественно маршировали вверх и вниз по пляжу бок о бок, ревя.
5 unread messages
At night , just as the Northern Lights were winking and flashing through the fog , Kotick climbed a bare rock and looked down on the scattered nurseries and the torn and bleeding seals . " Now , " he said , " I 've taught you your lesson . "

Ночью, как раз когда северное сияние мигало и вспыхивало сквозь туман, Котик взобрался на голую скалу и посмотрел вниз на разбросанные детские и разорванных и кровоточащих тюленей. - Теперь, - сказал он, -я преподал тебе урок."
6 unread messages
" My wig ! " said old Sea Catch , boosting himself up stiffly , for he was fearfully mauled . " The Killer Whale himself could not have cut them up worse . Son , I 'm proud of you , and what 's more , I 'll come with you to your island -- if there is such a place . "

- Мой парик!" - сказал старый Морской Улов, с трудом приподнимаясь, потому что его страшно покалечили. - Сам Кит-Убийца не мог бы разрезать их хуже. Сынок, я горжусь тобой, и более того, я поеду с тобой на твой остров — если такое место вообще существует."
7 unread messages
" Hear you , fat pigs of the sea . Who comes with me to the Sea Cow 's tunnel ? Answer , or I shall teach you again , " roared Kotick .

- Слышу вас, жирные морские свиньи. Кто пойдет со мной в туннель Морской коровы? Отвечай, или я снова научу тебя, - прорычал Котик.
8 unread messages
There was a murmur like the ripple of the tide all up and down the beaches . " We will come , " said thousands of tired voices . " We will follow Kotick , the White Seal . "

По всему пляжу раздавался ропот, похожий на рябь прилива. "Мы придем", - сказали тысячи усталых голосов. - Мы последуем за Котиком, Белым Тюленем."
9 unread messages
Then Kotick dropped his head between his shoulders and shut his eyes proudly . He was not a white seal any more , but red from head to tail . All the same he would have scorned to look at or touch one of his wounds .

Затем Котик втянул голову в плечи и гордо закрыл глаза. Это был уже не белый тюлень, а рыжий с головы до хвоста. И все равно он с презрением посмотрел бы на одну из своих ран или прикоснулся к ней.
10 unread messages
A week later he and his army ( nearly ten thousand holluschickie and old seals ) went away north to the Sea Cow 's tunnel , Kotick leading them , and the seals that stayed at Novastoshnah called them idiots . But next spring , when they all met off the fishing banks of the Pacific , Kotick 's seals told such tales of the new beaches beyond Sea Cow 's tunnel that more and more seals left Novastoshnah . Of course it was not all done at once , for the seals are not very clever , and they need a long time to turn things over in their minds , but year after year more seals went away from Novastoshnah , and Lukannon , and the other nurseries , to the quiet , sheltered beaches where Kotick sits all the summer through , getting bigger and fatter and stronger each year , while the holluschickie play around him , in that sea where no man comes .

Неделю спустя он и его армия (почти десять тысяч холлущицких и старых тюленей) отправились на север к туннелю Морской коровы, Котик вел их, и тюлени, которые остались в Новастошне, назвали их идиотами. Но следующей весной, когда все они встретились у рыбацких берегов Тихого океана, тюлени Котика рассказывали такие истории о новых пляжах за туннелем Морской коровы, что все больше и больше тюленей покидали Новастошну. Конечно, все это было сделано не сразу, потому что тюлени не очень умны, и им нужно много времени, чтобы все обдумать, но год за годом все больше тюленей уходило из Новастошны, Луканнона и других питомников на тихие, защищенные пляжи, где Котик сидит все лето, с каждым годом становясь больше, толще и сильнее, в то время как холлущицкие играют вокруг него, в том море, куда не приходит ни один человек.
11 unread messages
This is the great deep-sea song that all the St. Paul seals sing when they are heading back to their beaches in the summer . It is a sort of very sad seal National Anthem .

Это великая глубоководная песня, которую поют все тюлени Сент-Пола, возвращаясь летом на свои пляжи. Это своего рода очень грустный Национальный гимн тюленей.
12 unread messages
I met my mates in the morning ( and , oh , but I am old ! )

Утром я встретил своих товарищей (и, о, но я стар!)
13 unread messages
Where roaring on the ledges the summer ground-swell rolled ;

Там, где ревела на уступах летняя земля-зыбь катилась;
14 unread messages
I heard them lift the chorus that drowned the breakers ' song --

Я слышал, как они подняли припев, заглушивший песню бурунов. —
15 unread messages
The Beaches of Lukannon -- two million voices strong .

Пляжи Луканнона — два миллиона голосов.
16 unread messages
The song of pleasant stations beside the salt lagoons ,

Песня приятных станций рядом с солеными лагунами,
17 unread messages
The song of blowing squadrons that shuffled down the dunes ,

Песня дующих эскадрилий, шаркающих по дюнам,
18 unread messages
The song of midnight dances that churned the sea to flame --

Песня полуночных танцев, которые вспенили море до пламени. —
19 unread messages
The Beaches of Lukannon -- before the sealers came !

Пляжи Луканнона — до того, как пришли тюлени!
20 unread messages
I met my mates in the morning ( I 'll never meet them more ! ) ;

Я встретил своих товарищей утром (я никогда больше не встречусь с ними!) ;

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому