Редьярд Киплинг

Маугли / Mowgli A2

1 unread messages
" More sorcery ! " shouted the villagers . " He can turn bullets . Buldeo , that was thy buffalo . "

- Опять колдовство!" - закричали жители деревни. - Он может превращать пули. Булдео, это был твой буйвол."
2 unread messages
" Now what is this ? " said Mowgli , bewildered , as the stones flew thicker .

- Так что же это такое?" - растерянно сказал Маугли, когда камни полетели гуще.
3 unread messages
" They are not unlike the Pack , these brothers of thine , " said Akela , sitting down composedly . " It is in my head that , if bullets mean anything , they would cast thee out . "

-Они похожи на Стаю, эти твои братья, - сказал Акела, спокойно садясь. "У меня в голове, что, если пули что-то значат, они изгонят тебя."
4 unread messages
" Wolf ! Wolf 's cub ! Go away ! " shouted the priest , waving a sprig of the sacred tulsi plant .

-Волк! Волчонок! Уходи!" - крикнул жрец, размахивая веточкой священного растения тулси.
5 unread messages
" Again ? Last time it was because I was a man . This time it is because I am a wolf . Let us go , Akela . "

- Опять? В прошлый раз это было потому, что я был мужчиной. На этот раз это потому, что я волк. Пойдем, Акела."
6 unread messages
A woman -- it was Messua -- ran across to the herd , and cried : " Oh , my son , my son ! They say thou art a sorcerer who can turn himself into a beast at will . I do not believe , but go away or they will kill thee . Buldeo says thou art a wizard , but I know thou hast avenged Nathoo 's death . "

Женщина — это была Мессуа — подбежала к стаду и закричала: "О, мой сын, мой сын! Говорят, ты колдун, который может по желанию превращаться в зверя. Я не верю, но уходи, или они убьют тебя. Балдео говорит, что ты волшебник, но я знаю, что ты отомстил за смерть Нату."
7 unread messages
" Come back , Messua ! " shouted the crowd . " Come back , or we will stone thee . "

-Вернись, Мессуа!" - закричала толпа. -Вернись, или мы побьем тебя камнями."
8 unread messages
Mowgli laughed a little short ugly laugh , for a stone had hit him in the mouth . " Run back , Messua . This is one of the foolish tales they tell under the big tree at dusk . I have at least paid for thy son 's life . Farewell ; and run quickly , for I shall send the herd in more swiftly than their brickbats . I am no wizard , Messua . Farewell ! "

Маугли рассмеялся коротким уродливым смехом, потому что камень попал ему в рот. - Беги назад, Мессуа. Это одна из глупых историй, которые рассказывают под большим деревом в сумерках. Я, по крайней мере, заплатил за жизнь твоего сына. Прощайте, и бегите скорее, потому что я пошлю стадо быстрее, чем их кирпичи. Я не волшебник, Мессуа. Прощайте!"
9 unread messages
" Now , once more , Akela , " he cried . " Bring the herd in . "

-Ну, еще раз, Акела, - крикнул он. - Приведите стадо."
10 unread messages
The buffaloes were anxious enough to get to the village . They hardly needed Akela 's yell , but charged through the gate like a whirlwind , scattering the crowd right and left .

Буйволам не терпелось добраться до деревни. Они едва ли нуждались в крике Акелы, но ворвались в ворота, как вихрь, рассеивая толпу направо и налево.
11 unread messages
" Keep count ! " shouted Mowgli scornfully . " It may be that I have stolen one of them . Keep count , for I will do your herding no more . Fare you well , children of men , and thank Messua that I do not come in with my wolves and hunt you up and down your street . "

- Веди счет!" - презрительно крикнул Маугли. - Возможно, я украл один из них. Веди счет, потому что я больше не буду пасти твой скот. Прощайте, дети человеческие, и поблагодарите Мессуа за то, что я не пришел со своими волками и не охотился за вами по вашей улице."
12 unread messages
He turned on his heel and walked away with the Lone Wolf , and as he looked up at the stars he felt happy . " No more sleeping in traps for me , Akela . Let us get Shere Khan 's skin and go away . No , we will not hurt the village , for Messua was kind to me . "

Он повернулся на каблуках и пошел прочь с Одиноким Волком, и, глядя на звезды, он чувствовал себя счастливым. - Больше мне не придется спать в ловушках, Акела. Давайте возьмем шкуру Шер-хана и уйдем. Нет, мы не причиним вреда деревне, потому что Мессуа была добра ко мне."
13 unread messages
When the moon rose over the plain , making it look all milky , the horrified villagers saw Mowgli , with two wolves at his heels and a bundle on his head , trotting across at the steady wolf 's trot that eats up the long miles like fire . Then they banged the temple bells and blew the conches louder than ever . And Messua cried , and Buldeo embroidered the story of his adventures in the jungle , till he ended by saying that Akela stood up on his hind legs and talked like a man .

Когда над равниной взошла луна, сделав ее молочно-белой, перепуганные жители деревни увидели Маугли, с двумя волками по пятам и узлом на голове, бегущего рысью по ровной волчьей рыси, которая пожирает длинные мили, как огонь. Затем они ударили в храмовые колокола и затрубили в раковины громче, чем когда-либо. И Мессуа плакала, а Бульдео рассказывал историю своих приключений в джунглях, пока не закончил, сказав, что Акела встал на задние лапы и говорил, как человек.
14 unread messages
The moon was just going down when Mowgli and the two wolves came to the hill of the Council Rock , and they stopped at Mother Wolf 's cave .

Луна как раз садилась, когда Маугли и два волка подошли к холму Скалы Совета и остановились у пещеры Матери Волчицы.
15 unread messages
" They have cast me out from the Man-Pack , Mother , " shouted Mowgli , " but I come with the hide of Shere Khan to keep my word . "

-Они изгнали меня из Людской Стаи, мама, - крикнул Маугли, - но я пришел со шкурой Шер-хана, чтобы сдержать свое слово."
16 unread messages
Mother Wolf walked stiffly from the cave with the cubs behind her , and her eyes glowed as she saw the skin .

Мать Волчица с трудом вышла из пещеры, волчата следовали за ней, и ее глаза загорелись, когда она увидела шкуру.
17 unread messages
" I told him on that day , when he crammed his head and shoulders into this cave , hunting for thy life , Little Frog -- I told him that the hunter would be the hunted . It is well done . "

- Я сказал ему в тот день, когда он втиснул голову и плечи в эту пещеру, охотясь за твоей жизнью, Лягушонок, — я сказал ему, что охотник будет добычей. Это хорошо сделано."
18 unread messages
" Little Brother , it is well done , " said a deep voice in the thicket . " We were lonely in the jungle without thee , and Bagheera came running to Mowgli 's bare feet . They clambered up the Council Rock together , and Mowgli spread the skin out on the flat stone where Akela used to sit , and pegged it down with four slivers of bamboo , and Akela lay down upon it , and called the old call to the Council , ' Look -- look well , O Wolves , ' exactly as he had called when Mowgli was first brought there . "

-Маленький Брат, это хорошо сделано,- произнес глубокий голос в чаще. - Нам было одиноко в джунглях без тебя, и Багира прибежала к босым ногам Маугли. Они вместе взобрались на Скалу Совета, и Маугли расстелил шкуру на плоском камне, где обычно сидел Акела, и привязал ее четырьмя бамбуковыми щепками, и Акела лег на нее и позвал старый призыв к Совету: "Смотрите, смотрите, о Волки", точно так же, как он кричал, когда Маугли впервые привели туда."
19 unread messages
Ever since Akela had been deposed , the Pack had been without a leader , hunting and fighting at their own pleasure . But they answered the call from habit ; and some of them were lame from the traps they had fallen into , and some limped from shot wounds , and some were mangy from eating bad food , and many were missing . But they came to the Council Rock , all that were left of them , and saw Shere Khan 's striped hide on the rock , and the huge claws dangling at the end of the empty dangling feet . It was then that Mowgli made up a song that came up into his throat all by itself , and he shouted it aloud , leaping up and down on the rattling skin , and beating time with his heels till he had no more breath left , while Gray Brother and Akela howled between the verses .

С тех пор как Акела был свергнут, Стая осталась без вожака, охотясь и сражаясь по своему усмотрению. Но они ответили на зов по привычке; и некоторые из них были хромыми от ловушек, в которые они попали, и некоторые хромали от пулевых ран, и некоторые были паршивыми от плохой еды, и многие пропали без вести. Но они подошли к Скале Совета, все, что от них осталось, и увидели полосатую шкуру Шер-хана на скале и огромные когти, свисающие с конца пустых свисающих ног. Именно тогда Маугли сочинил песню, которая сама по себе поднялась ему в горло, и он громко прокричал ее, прыгая вверх и вниз по дребезжащей коже и отбивая такт каблуками, пока у него не кончилось дыхание, в то время как Серый Брат и Акела выли между куплетами.
20 unread messages
" Look well , O Wolves . Have I kept my word ? " said Mowgli . And the wolves bayed " Yes , " and one tattered wolf howled :

- Смотрите хорошенько, о Волки. Сдержал ли я свое слово?" - сказал Маугли. И волки пролаяли "Да", и один оборванный волк завыл:

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому