Памела Трэверс
Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Get away in time , " said Miss Annie , nervously completing her sister 's sentence .

"Уходи вовремя," сказала мисс Энни, нервно заканчивая предложение своей сестры.
2 unread messages
" Silence ! " said Mrs. Corry fiercely , and Jane and Michael distinctly heard her whisper something about " great galumphing giraffes , " and they knew she was referring to her unfortunate daughters .

"Тишина!" — свирепо сказала миссис Корри, и Джейн с Майклом отчетливо услышали, как она шепчет что-то о «больших скачущих жирафах», и поняли, что она имеет в виду своих несчастных дочерей.
3 unread messages
" Hist ! " said Mrs. Corry suddenly , listening with her head on one side , like a small bird .

"Хист!" — вдруг сказала миссис Корри, прислушиваясь, склонив голову набок, как маленькая птичка.
4 unread messages
There was the sound of the front door being quietly opened and shut again , and the creak of footsteps on the path . Mrs. Corry smiled and waved her hand as Mary Poppins came to meet them , carrying a market basket on her arm , and in the basket was something that seemed to give out a faint , mysterious light .

Послышался звук открываемой и снова закрывающейся входной двери и скрип шагов на дорожке. Миссис Корри улыбнулась и помахала рукой, когда им навстречу вышла Мэри Поппинс, неся на руке рыночную корзину, а в корзине было что-то, что, казалось, излучало слабый таинственный свет.
5 unread messages
" Come along , come along , we must hurry ! We have n't much time , " said Mrs. Corry , taking Mary Poppins by the arm . " Look lively , you two ! " And she moved off , followed by Miss Fannie and Miss Annie , who were obviously trying to look as lively as possible but not succeeding very well . They tramped heavily after their Mother and Mary Poppins , bending under their loads .

«Пошли, пошли, надо спешить! У нас мало времени, — сказала миссис Корри, беря Мэри Поппинс за руку. "Выглядите оживленно, вы двое!" И она двинулась, а за ней мисс Фанни и мисс Энни, которые явно старались казаться как можно более живыми, но у них это плохо получалось. Они тяжело шли за своей Матерью и Мэри Поппинс, сгибаясь под своим грузом.
6 unread messages
Jane and Michael saw all four of them go down Cherry-Tree Lane , and then they turned a little to the left and went up the hill . When they got to the top of the hill , where there were no houses but only grass and clover , they stopped .

Джейн и Майкл увидели, как все четверо идут по Черри-Три-лейн, а затем повернули немного налево и пошли вверх по холму. Когда они добрались до вершины холма, где не было домов, а только трава и клевер, они остановились.
7 unread messages
Miss Annie put down her pail of glue , and Miss Fannie swung the ladders from her shoulder and steadied them until both stood in an upright position . Then she held one and Miss Annie the other .

Мисс Энни поставила ведро с клеем, а мисс Фанни сняла с плеча лестницу и поддержала ее, пока они не встали в вертикальное положение. Потом она держала одну, а мисс Энни — другую.
8 unread messages
" What on earth are they going to do ? " said Michael , gaping .

«Что, черт возьми, они собираются делать?» — сказал Майкл, изумленно глядя.
9 unread messages
But there was no need for Jane to reply , for he could see for himself what was happening .

Но Джейн не нужно было отвечать, потому что он сам видел, что происходит.
10 unread messages
As soon as Miss Fannie and Miss Annie had so fixed the ladders that they seemed to be standing with one end on the earth and the other leaning on the sky , Mrs. Corry picked up her skirts and the paint-brush in one hand and the pail of glue in the other . Then she set her foot on the lowest rung of one of the ladders and began to climb it . Mary Poppins , carrying her basket , climbed the other .

Как только мисс Фанни и мисс Энни закрепили лестницы так, что они, казалось, стояли одним концом на земле, а другим опирались на небо, миссис Корри взяла в одну руку свои юбки и кисть, а ведро клея в другой. Затем она поставила ногу на самую нижнюю ступеньку одной из лестниц и начала подниматься по ней. Мэри Поппинс, неся свою корзину, взобралась на другую.
11 unread messages
One end on the earth and the other leaning on the sky

Один конец на земле, а другой опирается на небо
12 unread messages
Then Jane and Michael saw a most amazing sight . As soon as she arrived at the top of her ladder , Mrs. Corry dipped her brush into the glue and began slapping the sticky substance against the sky . And Mary Poppins , when this had been done , took something shiny from her basket and fixed it to the glue . When she took her hand away they saw that she was sticking the Gingerbread Stars to the sky . As each one was placed in position it began to twinkle furiously , sending out rays of sparkling golden light .

Затем Джейн и Майкл увидели самое удивительное зрелище. Как только миссис Корри оказалась на вершине своей лестницы, она окунула кисть в клей и начала шлепать липкое вещество по небу. А Мэри Поппинс, когда это было сделано, достала из своей корзинки что-то блестящее и прикрепила к клею. Когда она убрала руку, они увидели, что она приклеивает к небу пряничные звездочки. Когда каждый из них был помещен на место, он начал яростно мерцать, испуская лучи сверкающего золотого света.
13 unread messages
" They 're ours ! " said Michael breathlessly . " They 're our stars . She thought we were asleep and came in and took them ! "

"Они наши!" — задыхаясь, сказал Майкл. "Они наши звезды. Она думала, что мы спим, пришла и забрала их!»
14 unread messages
But Jane was silent . She was watching Mrs. Corry splashing the glue on the sky and Mary Poppins sticking on the stars and Miss Fannie and Miss Annie moving the ladders to a new position as the spaces in the sky became filled up .

Но Джейн молчала. Она смотрела, как миссис Корри разбрызгивает клей на небо, как Мэри Поппинс приклеивает звезды, а мисс Фанни и мисс Энни передвигают лестницы в новое положение по мере того, как пространство в небе заполняется.
15 unread messages
At last it was over . Mary Poppins shook out her basket and showed Mrs. Corry that there was nothing left in it . Then they came down from the ladders and the procession started down the hill again , Miss Fannie shouldering the ladders , Miss Annie jangling her empty pail of glue . At the corner they stood talking for a moment ; then Mary Poppins shook hands with them all and hurried up the Lane again . Mrs. Corry , dancing lightly in her elastic-sided boots and holding her skirts daintily with her hands , disappeared in the other direction with her huge daughters stumping noisily behind her .

Наконец все закончилось. Мэри Поппинс вытряхнула свою корзину и показала миссис Корри, что в ней ничего не осталось. Потом они сошли с лестницы, и процессия снова двинулась вниз по склону, мисс Фанни несла лестницы на плечи, а мисс Энни звенела пустым ведром из-под клея. На углу они постояли, разговаривая; затем Мэри Поппинс пожала им всем руки и снова поспешила вверх по переулку. Миссис Корри, легко пританцовывая в своих ботинках на резинке и изящно придерживая юбки руками, исчезла в другом направлении, а ее огромные дочери шумно топтались позади нее.
16 unread messages
The garden-gate clicked . Footsteps creaked on the path . The front door opened and shut with a soft clanging sound . Presently they heard Mary Poppins come quietly up the stairs , tip-toe past the nursery and go on into the room where she slept with John and Barbara .

Садовая калитка щелкнула. На дорожке скрипели шаги. Входная дверь открылась и закрылась с тихим лязгом. Вскоре они услышали, как Мэри Поппинс тихо поднялась по лестнице, на цыпочках прошла мимо детской и вошла в комнату, где спала с Джоном и Барбарой.
17 unread messages
As the sound of her footsteps died away , Jane and Michael looked at each other . Then without a word they went together to the top left-hand drawer and looked .

Когда звук ее шагов стих, Джейн и Майкл переглянулись. Затем, не говоря ни слова, они вместе подошли к верхнему левому ящику и посмотрели.
18 unread messages
There was nothing there but a pile of Jane 's handkerchiefs .

Там не было ничего, кроме кучи носовых платков Джейн.
19 unread messages
" I told you so , " said Michael .

— Я же говорил тебе, — сказал Майкл.
20 unread messages
Next they went to the wardrobe and looked into the shoe-box . It was empty .

Затем они подошли к платяному шкафу и заглянули в коробку из-под обуви. Было пусто.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому