Памела Трэверс
Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" But how ? But why ? " said Michael , sitting down on the edge of his bed and staring at Jane .

"Но как? Но почему?" — сказал Майкл, садясь на край своей кровати и глядя на Джейн.
2 unread messages
Jane said nothing . She just sat beside him with her arms round her knees and thought and thought and thought . At last she shook back her hair and stretched herself and stood up .

Джейн ничего не сказала. Она просто сидела рядом с ним, обхватив руками колени, и думала, думала и думала. Наконец она откинула волосы, потянулась и встала.
3 unread messages
" What I want to know , " she said , " is this : Are the stars gold paper or is the gold paper stars ? "

«Что я хочу знать, — сказала она, — так это: звезды — золотая бумага или золотые бумажные звезды?»
4 unread messages
There was no reply to her question and she did not expect one

Ответа на ее вопрос не было, и она его не ждала.
5 unread messages
She knew that only somebody very much wiser than Michael could give her the right answer ... .

Она знала, что только кто-то намного мудрее Майкла может дать ей правильный ответ…
6 unread messages
Jane and Michael had gone off to a party , wearing their best clothes and looking , as Ellen the housemaid said when she saw them , " just like a shop window . "

Джейн и Майкл ушли на вечеринку, надев свои лучшие наряды и выглядя, как сказала горничная Эллен, увидев их, «прямо как витрина магазина».
7 unread messages
All the afternoon the house was very quiet and still , as though it were thinking its own thoughts , or dreaming perhaps .

Весь день в доме было очень тихо и неподвижно, как будто он думал о своих мыслях или, может быть, спал.
8 unread messages
Down in the kitchen Mrs. Brill was reading the paper with her spectacles perched on her nose . Robertson Ay was sitting in the garden busily doing nothing . Mrs. Banks was on the drawing-room sofa with her feet up . And the house stood very quietly around them all , dreaming its own dreams , or thinking perhaps .

Внизу на кухне миссис Брилл читала газету, надев очки на нос. Робертсон Эй сидел в саду и ничего не делал. Миссис Бэнкс сидела на диване в гостиной, подняв ноги. И дом стоял очень тихо вокруг них всех, мечтая о своих мечтах или, быть может, думая.
9 unread messages
Upstairs in the nursery Mary Poppins was airing the clothes by the fire , and the sunlight poured in at the window , flickering on the white walls , dancing over the cots where the babies were lying .

Наверху, в детской, Мэри Поппинс проветривала одежду у камина, и солнечные лучи лились в окно, отражаясь на белых стенах, танцуя над кроватками, где лежали младенцы.
10 unread messages
" I say , move over ! You 're right in my eyes , " said John in a loud voice .

«Я говорю, подвинься! Ты прямо в моих глазах, — сказал Джон громким голосом.
11 unread messages
" Sorry ! " said the sunlight . " But I ca n't help it . I 've got to get across this room somehow . Orders is orders . I must move from East to West in a day and my way lies through this Nursery . Sorry ! Shut your eyes and you wo n't notice me . "

"Прости!" сказал солнечный свет. "Но я ничего не могу поделать. Я должен как-то пройти через эту комнату. Заказы есть заказы. Я должен за день перебраться с Востока на Запад, и мой путь лежит через эту Детскую. Прости! Закрой глаза, и ты меня не заметишь».
12 unread messages
The gold shaft of sunlight lengthened across the room . It was obviously moving as quickly as it could in order to oblige John .

Золотой луч солнечного света протянулся через всю комнату. Очевидно, он двигался так быстро, как только мог, чтобы угодить Джону.
13 unread messages
" How soft , how sweet you are ! I love you , " said Barbara , holding out her hands to its shining warmth .

«Какая ты нежная, какая ты милая! Я люблю тебя, — сказала Барбара, протягивая руки к его сияющему теплу.
14 unread messages
" Good girl , " said the sunlight approvingly , and moved up over her cheeks and into her hair with a light , caressing movement . " Do you like the feel of me ? " it said , as though it loved being praised .

— Хорошая девочка, — одобрительно сказал солнечный свет и легким, ласкающим движением скользнул вверх по ее щекам и в волосы. — Тебе нравится чувствовать меня? — сказал он так, как будто ему нравилось, когда его хвалили.
15 unread messages
" Dee-licious ! " said Barbara , with a happy sigh .

"Ди-лишес!" сказала Барбара, со счастливым вздохом.
16 unread messages
" Chatter , chatter , chatter ! I never heard such a place for chatter .

«Толковать, болтать, болтать! Я никогда не слышал такого места для болтовни.
17 unread messages
There 's always somebody talking in this room , " said a shrill voice at the window .

В этой комнате всегда кто-нибудь разговаривает, -- сказал пронзительный голос из окна.
18 unread messages
John and Barbara looked up .

Джон и Барбара подняли головы.
19 unread messages
It was the Starling who lived on the top of the chimney .

Это был Скворец, который жил на вершине дымохода.
20 unread messages
" I like that , " said Mary Poppins , turning round quickly . " What about yourself ? All day long -- yes , and half the night , too , on the roofs and telegraph poles . Roaring and screaming and shouting -- you 'd talk the leg off a chair , you would . Worse than any sparrer , and that 's the truth . "

— Мне это нравится, — сказала Мэри Поппинс, быстро оборачиваясь. "Что насчет тебя? Весь день — да, и полночи тоже на крышах и телеграфных столбах. Рев, и крича, и крича — вы бы отговорили ногу от стула, вы бы. Хуже, чем любой спарринг, и это правда».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому