Памела Трэверс
Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
But he went on dawdling and dragging the sides of his shoes along the pavement in order to scratch the leather .

Но он продолжал бездельничать и волочить бока по тротуару, чтобы поцарапать кожу.
2 unread messages
Suddenly Mary Poppins turned and faced him , one hand on the handle of the perambulator .

Внезапно Мэри Поппинс повернулась к нему лицом, держась одной рукой за ручку коляски.
3 unread messages
" You , " she began , " got out of bed the wrong side this morning . "

«Ты, — начала она, — сегодня утром встал с постели не с той стороны».
4 unread messages
" I did n't , " said Michael . " There is no wrong side to my bed . "

— Я этого не делал, — сказал Майкл. «В моей постели нет неправильной стороны».
5 unread messages
" Every bed has a right and a wrong side , " said Mary Poppins , primly .

— У каждой кровати есть правая и изнаночная стороны, — чопорно сказала Мэри Поппинс.
6 unread messages
" Not mine -- it 's next the wall . "

«Не мой — он рядом со стеной».
7 unread messages
" That makes no difference . It 's still a side , " scoffed Mary Poppins .

"Это не имеет значения. Это все еще сторона», — усмехнулась Мэри Поппинс.
8 unread messages
" Well , is the wrong side the left side or is the wrong side the right side ? Because I got out on the right side , so how can it be wrong ? "

«Ну, а изнанка — это левая сторона или изнанка — это правая сторона? Потому что я вышел с правой стороны, так как же это может быть неправильно?»
9 unread messages
" Both sides were the wrong side , this morning , Mr. Smarty ! "

«Обе стороны были неправы этим утром, мистер Смарти!»
10 unread messages
" But it has only one , and if I got out the right side -- " he argued .

— Но у него только один, и если я выберусь с правой стороны… — возразил он.
11 unread messages
" One word more from you -- " began Mary Poppins , and she said it in such a peculiarly threatening voice that even Michael felt a little nervous . " One more word and I 'll -- "

— Еще одно слово от вас… — начала было Мэри Поппинс и сказала это таким особенно угрожающим тоном, что даже Майкл немного занервничал. — Еще одно слово, и я…
12 unread messages
She did not say what she would do , but he quickened his pace .

Она не сказала, что собирается делать, но он ускорил шаг.
13 unread messages
" Pull yourself together , Michael , " said Jane in a whisper .

— Соберись, Майкл, — шепотом сказала Джейн.
14 unread messages
" You shut up , " he said , but so low that Mary Poppins could not hear .

— Заткнись, — сказал он так тихо, что Мэри Поппинс ничего не услышала.
15 unread messages
" Now , Sir , " said Mary Poppins . " Off you go -- in front of me , please . I 'm not going to have you stravaiging behind any longer . You 'll oblige me by going on ahead . " She pushed him in front of her . " And , " she continued , " there 's a shiny thing sparkling on the path just along there . I 'll thank you to go and pick it up and bring it to me . Somebody 's dropped their tiara , perhaps . "

"Сейчас, сэр," сказала Мэри Поппинс. «Пошли — передо мной, пожалуйста. Я больше не позволю тебе скитаться позади. Вы обяжете меня, если пойдете вперед». Она толкнула его перед собой. «И, — продолжала она, — там на дорожке сверкает что-то блестящее. Я буду благодарен тебе, если ты пойдешь, возьмешь его и принесешь мне. Возможно, кто-то уронил свою тиару».
16 unread messages
Against his will , but because he did n't dare not to , Michael looked in the direction in which she was pointing . Yes -- there was something shining on the path . From that distance it looked very interesting and its sparkling rays of light seemed to beckon him . He walked on , swaggering a little , going as slowly as he dared and pretending that he did n't really want to see what it was .

Против своей воли, но потому что он не смел не сделать этого, Майкл посмотрел в том направлении, куда она указывала. Да — на пути что-то светилось. С такого расстояния он выглядел очень интересно, и его сверкающие лучи света словно манили его. Он пошел дальше, немного расхаживая, двигаясь так медленно, как только мог, и делая вид, что на самом деле не хочет видеть, что это такое.
17 unread messages
He reached the spot and , stooping , picked up the shining thing . It was a small round sort of box with a glass top and on the glass an arrow marked . Inside , a round disc that seemed to be covered with letters swung gently as he moved the box .

Он добрался до места и, нагнувшись, поднял блестящую вещь. Это была маленькая круглая коробочка со стеклянной крышкой и стрелкой на стекле. Внутри круглый диск, который, казалось, был исписан буквами, мягко покачивался, когда он двигал коробку.
18 unread messages
Jane ran up and looked at it over his shoulder .

Джейн подбежала и посмотрела на него через плечо.
19 unread messages
" What is it , Michael ? " she asked .

— Что такое, Майкл? спросила она.
20 unread messages
" I wo n't tell you , " said Michael , though he did n't know himself .

"Я не скажу вам," сказал Майкл, хотя он сам не знал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому