Памела Трэверс

Мэри Поппинс / Mary Poppins A2

1 unread messages
" Do , " said Michael , and he went on down the stairs .

— Да, — сказал Майкл и пошел вниз по лестнице.
2 unread messages
Well , that was the beginning of it . Throughout the rest of the day nothing went right with him . The hot , heavy feeling inside him made him do the most awful things , and as soon as he 'd done them he felt extraordinarily pleased and glad and thought out some more at once .

Что ж, это было начало. В течение всего остального дня у него ничего не получалось. Горячее, тяжелое чувство внутри него заставляло его делать самые ужасные вещи, и как только он делал их, то чувствовал себя необыкновенно довольным и радостным и тотчас же придумывал еще кое-что.
3 unread messages
In the kitchen Mrs. Brill , the cook , was making scones .

На кухне миссис Брилл, кухарка, пекла лепешки.
4 unread messages
" No , Master Michael , " she said , " you ca n't scrape out the basin . It 's not empty yet . "

«Нет, мастер Майкл, — сказала она, — вы не можете вычистить таз. Он еще не пуст».
5 unread messages
And at that he let out his foot and kicked Mrs. Brill very hard on the shin , so that she dropped the rolling-pin and screamed aloud .

Тут он выпустил ногу и так сильно ударил миссис Брилл по голени, что она выронила скалку и громко закричала.
6 unread messages
" You kicked Mrs. Brill ? Kind Mrs. Brill ? I 'm ashamed of you , " said his Mother a few minutes later when Mrs. Brill had told her the whole story . " You must beg her pardon at once . Say you 're sorry , Michael ! "

«Вы пнули миссис Брилл? Добрая миссис Брилл? Мне стыдно за вас, — сказала мать несколько минут спустя, когда миссис Брилл рассказала ей всю историю. - Вы должны немедленно просить у нее прощения. Скажи, что тебе жаль, Майкл!"
7 unread messages
" But I 'm not sorry . I 'm glad . Her legs are too fat , " he said , and before they could catch him he ran away up the area steps and into the garden . There he purposely bumped into Robertson Ay , who was sound asleep on top of one of the best rock plants , and Robertson Ay was very angry .

"Но я не сожалею. Я рад. У нее слишком толстые ноги, — сказал он и, прежде чем они успели его поймать, убежал вверх по ступенькам и в сад. Там он намеренно наткнулся на Робертсона Эй, который крепко спал на вершине одного из лучших каменных растений, и Робертсон Ай был очень зол.
8 unread messages
" I 'll tell your Pa ! " he said threateningly .

— Я скажу твоему папе! — сказал он угрожающе.
9 unread messages
" And I 'll tell him you have n't cleaned the shoes this morning , " said Michael , and was a little astonished at himself . It was his habit and Jane 's always to protect Robertson Ay , because they loved him and did n't want to lose him .

-- А я ему скажу, что ты сегодня утром не чистил ботинки, -- сказал Майкл и немного удивился самому себе. У него и у Джейн была привычка всегда защищать Робертсона Эйя, потому что они любили его и не хотели его потерять.
10 unread messages
But he was not astonished long , for he had begun to wonder what he could do next . And it was no time before he thought of something .

Но он не долго был удивлен, потому что он начал задаваться вопросом, что он мог бы сделать дальше. И не было времени, прежде чем он что-то придумал.
11 unread messages
Through the bars of the fence he could see Miss Lark 's Andrew daintily sniffing at the Next Door lawn and choosing for himself the best blades of grass . He called softly to Andrew and gave him a biscuit out of his own pocket , and while Andrew was munching it he tied Andrew 's tail to the fence with a piece of string . Then he ran away with Miss Lark 's angry , outraged voice screaming in his ears , and his body almost bursting with the exciting weight of that heavy thing inside him .

Сквозь прутья забора он мог видеть Эндрю мисс Ларк, изящно обнюхивающего лужайку у Соседства и выбирающего для себя лучшие травинки. Он тихо позвал Андрея и дал ему из собственного кармана галету, и, пока Андрей жевал ее, привязал веревочкой хвост Андрея к забору. Затем он убежал, а сердитый, возмущенный голос мисс Ларк визжал в его ушах, а его тело почти разрывалось от возбуждающего веса этой тяжелой вещи внутри него.
12 unread messages
The door of his Father 's study stood open -- for Ellen had just been dusting the books . So Michael did a forbidden thing . He went in , sat down at his Father 's desk , and with his Father 's pen began to scribble on the blotter . Suddenly his elbow , knocking against the inkpot , upset it , and the chair and the desk and the quill pen and his own best clothes were covered with great spreading stains of blue ink . It looked dreadful , and fear of what would happen to him stirred within Michael . But , in spite of that , he did n't care -- he did n't feel the least bit sorry .

Дверь отцовского кабинета была открыта — Эллен только что протирала книги. Итак, Майкл сделал запретную вещь. Он вошел, сел за отцовский стол и отцовским пером начал строчить на промокашке. Внезапно его локоть, ударившись о чернильницу, опрокинул ее, и стул, и письменный стол, и гусиное перо, и его лучшая одежда покрылись большими растекающимися пятнами синих чернил. Это выглядело ужасно, и страх перед тем, что с ним произойдет, шевельнулся внутри Майкла. Но, несмотря на это, ему было все равно — он ни капельки не сожалел.
13 unread messages
" That child must be ill , " said Mrs. Banks , when she was told by Ellen -- who suddenly returned and discovered him -- of the latest adventure . " Michael , you shall have some syrup of figs . "

«Этот ребенок, должно быть, болен», — сказала миссис Бэнкс, когда Эллен рассказала ей, которая внезапно вернулась и обнаружила его, о последнем приключении. «Майкл, тебе будет сироп из инжира».
14 unread messages
" I 'm not ill .

"Я не болен.
15 unread messages
I 'm weller than you , " said Michael rudely .

Я лучше тебя, — грубо сказал Майкл.
16 unread messages
" Then you 're simply naughty , " said his Mother . " And you shall be punished . "

— Тогда ты просто непослушный, — сказала его Мать. — И ты будешь наказан.
17 unread messages
And , sure enough , five minutes later , Michael found himself standing in his stained clothes in a corner of the nursery , facing the wall .

И действительно, через пять минут Майкл обнаружил, что стоит в своей перепачканной одежде в углу детской, лицом к стене.
18 unread messages
Jane tried to speak to him when Mary Poppins was not looking , but he would not answer , and put out his tongue at her . When John and Barbara crawled along the floor and each took hold of one of his shoes and gurgled , he just pushed them roughly away . And all the time he was enjoying his badness , hugging it to him as though it were a friend , and not caring a bit .

Джейн попыталась заговорить с ним, когда Мэри Поппинс не смотрела, но он не ответил и показал ей язык. Когда Джон и Барбара ползли по полу и каждый схватился за одну из его туфель и забулькал, он просто грубо оттолкнул их. И все это время он наслаждался своим злом, прижимал его к себе, как друга, и ничуть не заботился.
19 unread messages
" I hate being good , " he said aloud to himself , as he trailed after Mary Poppins and Jane and the perambulator on the afternoon walk to the Park .

«Я ненавижу быть хорошим», — сказал он себе вслух, плетясь за Мэри Поппинс, Джейн и детской коляской во время дневной прогулки в парк.
20 unread messages
" Do n't dawdle , " said Mary Poppins , looking back at him .

— Не медлите, — сказала Мэри Поппинс, оглядываясь на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому