Анна Сьюэлл
Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ You never take the trouble to see if he will go without it ; your whip is always going as if you had the St . Vitus ’ dance in your arm , and if it does not wear you out it wears your horse out ; you know you are always changing your horses ; and why ? Because you never give them any peace or encouragement . ”

«Вы никогда не удосужитесь узнать, пойдет ли он без этого; твой кнут всегда движется так, как если бы в твоей руке был танец святого Витта, и если он не утомляет тебя, то утомляет твою лошадь; вы знаете, что постоянно меняете лошадей; и почему? Потому что ты никогда не даешь им покоя и поддержки».
2 unread messages
“ Well , I have not had good luck , ” said Larry , “ that ’ s where it is . ”

«Ну, мне не повезло, — сказал Ларри, — вот где оно».
3 unread messages
“ And you never will , ” said the governor

«И вы никогда этого не сделаете», — сказал губернатор.
4 unread messages
“ Good Luck is rather particular who she rides with , and mostly prefers those who have got common sense and a good heart ; at least that is my experience . ”

«Удача весьма избирательна в отношении тех, с кем она едет, и в основном предпочитает тех, у кого есть здравый смысл и доброе сердце; по крайней мере, таков мой опыт».
5 unread messages
Governor Gray turned round again to his newspaper , and the other men went to their cabs .

Губернатор Грей снова повернулся к своей газете, а остальные разошлись по своим кэбам.
6 unread messages
One morning , as Jerry had just put me into the shafts and was fastening the traces , a gentleman walked into the yard . “ Your servant , sir , ” said Jerry .

Однажды утром, когда Джерри только что посадил меня в шахту и закреплял следы, во двор вошел джентльмен. — Ваш слуга, сэр, — сказал Джерри.
7 unread messages
“ Good - morning , Mr . Barker , ” said the gentleman . “ I should be glad to make some arrangements with you for taking Mrs . Briggs regularly to church on Sunday mornings . We go to the New Church now , and that is rather further than she can walk . ”

— Доброе утро, мистер Баркер, — сказал джентльмен. «Я был бы рад договориться с вами, чтобы вы регулярно водили миссис Бриггс в церковь по воскресеньям. Сейчас мы идем в Новую церковь, а это гораздо дальше, чем она может пройти.
8 unread messages
“ Thank you , sir , ” said Jerry , “ but I have only taken out a six - days ’ license , * and therefore I could not take a fare on a Sunday ; it would not be legal . ”

«Спасибо, сэр, — сказал Джерри, — но я получил лицензию только на шесть дней* и поэтому не могу оплатить проезд в воскресенье; это было бы незаконно».
9 unread messages
* A few years since the annual charge for a cab license was very much reduced , and the difference between the six and seven days ’ cabs was abolished .

* Через несколько лет годовая плата за лицензию на такси была значительно снижена, а разница между шестидневным и семидневным такси была отменена.
10 unread messages
“ Oh ! ” said the other , “ I did not know yours was a six - days ’ cab ; but of course it would be very easy to alter your license . I would see that you did not lose by it ; the fact is , Mrs . Briggs very much prefers you to drive her . ”

"Ой!" — сказал другой. — Я не знал, что у вас шестидневное такси; но, конечно, было бы очень легко изменить вашу лицензию. Я бы позаботился о том, чтобы вы от этого не проиграли; Дело в том, что миссис Бриггс очень предпочитает, чтобы ее отвезли вы.
11 unread messages
“ I should be glad to oblige the lady , sir , but I had a seven - days ’ license once , and the work was too hard for me , and too hard for my horses . Year in and year out , not a day ’ s rest , and never a Sunday with my wife and children ; and never able to go to a place of worship , which I had always been used to do before I took to the driving box . So for the last five years I have only taken a six - days ’ license , and I find it better all the way round . ”

— Я был бы рад оказать услугу даме, сэр, но однажды у меня была семидневная лицензия, и работа была слишком тяжела для меня и слишком тяжела для моих лошадей. Из года в год ни дня отдыха и ни одного воскресенья с женой и детьми; и у меня никогда не было возможности пойти в место поклонения, что я всегда делал до того, как занялся вождением. Так что последние пять лет я брал лицензию только на шесть дней, и мне кажется, что она во всех отношениях лучше».
12 unread messages
“ Well , of course , ” replied Mr .

«Ну, конечно», — ответил г-н.
13 unread messages
Briggs , “ it is very proper that every person should have rest , and be able to go to church on Sundays , but I should have thought you would not have minded such a short distance for the horse , and only once a day ; you would have all the afternoon and evening for yourself , and we are very good customers , you know . ”

Бриггс, «очень хорошо, что каждый человек должен отдыхать и иметь возможность ходить в церковь по воскресеньям, но я думал, что вы не будете возражать против такого короткого расстояния для лошади, и только один раз в день; У вас будет весь день и вечер для себя, а мы, знаете ли, очень хорошие клиенты.
14 unread messages
“ Yes , sir , that is true , and I am grateful for all favors , I am sure ; and anything that I could do to oblige you , or the lady , I should be proud and happy to do ; but I can ’ t give up my Sundays , sir , indeed I can ’ t . I read that God made man , and he made horses and all the other beasts , and as soon as He had made them He made a day of rest , and bade that all should rest one day in seven ; and I think , sir , He must have known what was good for them , and I am sure it is good for me ; I am stronger and healthier altogether , now that I have a day of rest ; the horses are fresh too , and do not wear up nearly so fast . The six - day drivers all tell me the same , and I have laid by more money in the savings bank than ever I did before ; and as for the wife and children , sir , why , heart alive ! they would not go back to the seven days for all they could see . ”

— Да-с, это правда, и я благодарен за все милости, я уверен; и все, что я мог бы сделать, чтобы угодить вам или даме, я должен был бы сделать с гордостью и радостью; но я не могу отказаться от воскресенья, сэр, даже не могу. Я читал, что Бог создал человека, и он создал лошадей и всех других животных, и как только Он создал их, Он сделал день отдыха и повелел, чтобы все отдыхали один день из семи; и я думаю, сэр, Он должен был знать, что было хорошо для них, и я уверен, что это хорошо для меня; Теперь, когда у меня есть день отдыха, я стал сильнее и здоровее; лошади тоже свежие и изнашиваются не так быстро. Все шестидневные водители говорят мне то же самое, и я отложил в сберегательную кассу больше денег, чем когда-либо прежде; а что до жены и детей-с, то сердце живо! они не вернутся к семи дням, несмотря на все, что они могли видеть».
15 unread messages
“ Oh , very well , ” said the gentleman . “ Don ’ t trouble yourself , Mr . Barker , any further . I will inquire somewhere else , ” and he walked away .

— О, очень хорошо, — сказал джентльмен. — Не беспокойтесь больше, мистер Баркер. Я спрошу где-нибудь еще», и он ушел.
16 unread messages
“ Well , ” says Jerry to me , “ we can ’ t help it , Jack , old boy ; we must have our Sundays . ”

«Ну, — говорит мне Джерри, — мы ничего не можем с этим поделать, Джек, старина; нам нужны воскресенья».
17 unread messages
“ Polly ! ” he shouted , “ Polly ! come here . ”

"Полли!" он крикнул: «Полли! идите сюда."
18 unread messages
She was there in a minute .

Она была там через минуту.
19 unread messages
“ What is it all about , Jerry ? ”

— В чем дело, Джерри?
20 unread messages
“ Why , my dear , Mr . Briggs wants me to take Mrs . Briggs to church every Sunday morning .

«Почему, моя дорогая, мистер Бриггс хочет, чтобы я каждое воскресное утро водил миссис Бриггс в церковь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому