Анна Сьюэлл

Чёрный красавец / The black handsome man A2

1 unread messages
“ His neck is broke , ” said my mother .

«У него сломана шея», — сказала моя мать.
2 unread messages
“ And serve him right , too , ” said one of the colts .

— И по праву ему тоже, — сказал один из жеребят.
3 unread messages
I thought the same , but my mother did not join with us .

Я думал то же самое, но мама к нам не присоединилась.
4 unread messages
“ Well , no , ” she said , “ you must not say that ; but though I am an old horse , and have seen and heard a great deal , I never yet could make out why men are so fond of this sport ; they often hurt themselves , often spoil good horses , and tear up the fields , and all for a hare or a fox , or a stag , that they could get more easily some other way ; but we are only horses , and don ’ t know . ”

«Ну нет, — сказала она, — ты не должен этого говорить; но хотя я старый конь и многое видел и слышал, я так и не смог понять, почему люди так любят этот вид спорта; они часто себе вредят, часто портят хороших лошадей, и рвут поля, и все ради зайца, или лисы, или оленя, чтобы легче было добыть другим путем; но мы всего лишь лошади и не знаем».
5 unread messages
While my mother was saying this we stood and looked on . Many of the riders had gone to the young man ; but my master , who had been watching what was going on , was the first to raise him . His head fell back and his arms hung down , and every one looked very serious . There was no noise now ; even the dogs were quiet , and seemed to know that something was wrong . They carried him to our master ’ s house . I heard afterward that it was young George Gordon , the squire ’ s only son , a fine , tall young man , and the pride of his family .

Пока моя мать говорила это, мы стояли и смотрели. Многие всадники направились к молодому человеку; но мой хозяин, наблюдавший за происходящим, первым поднял его. Голова его откинулась назад, руки опустились вниз, и все выглядели очень серьезными. Теперь не было никакого шума; даже собаки молчали и, казалось, понимали, что что-то не так. Они отнесли его в дом нашего хозяина. Позже я узнал, что это был молодой Джордж Гордон, единственный сын сквайра, красивый, высокий молодой человек и гордость его семьи.
6 unread messages
There was now riding off in all directions to the doctor ’ s , to the farrier ’ s , and no doubt to Squire Gordon ’ s , to let him know about his son . When Mr . Bond , the farrier , came to look at the black horse that lay groaning on the grass , he felt him all over , and shook his head ; one of his legs was broken . Then some one ran to our master ’ s house and came back with a gun ; presently there was a loud bang and a dreadful shriek , and then all was still ; the black horse moved no more .

Теперь они разъезжались во все стороны к доктору, к кузнецу и, несомненно, к сквайру Гордону, чтобы сообщить ему о своем сыне. Когда мистер Бонд, кузнец, подошел посмотреть на вороного коня, стонувшего на траве, он ощупал его все тело и покачал головой; одна из его ног была сломана. Потом кто-то побежал в дом нашего хозяина и вернулся с ружьем; вскоре послышался громкий хлопок и ужасный визг, а затем все стихло; черный конь больше не двигался.
7 unread messages
My mother seemed much troubled ; she said she had known that horse for years , and that his name was “ Rob Roy ” ; he was a good horse , and there was no vice in him . She never would go to that part of the field afterward

Моя мать казалась очень обеспокоенной; она сказала, что знала этого коня много лет и что его зовут Роб Рой; он был хороший конь, и не было в нем никакого порока. После этого она никогда бы не пошла в эту часть поля.
8 unread messages
Not many days after we heard the church - bell tolling for a long time , and looking over the gate we saw a long , strange black coach that was covered with black cloth and was drawn by black horses ; after that came another and another and another , and all were black , while the bell kept tolling , tolling . They were carrying young Gordon to the churchyard to bury him . He would never ride again . What they did with Rob Roy I never knew ; but ’ twas all for one little hare .

Не прошло много дней после того, как мы долго слышали звон церковного колокола и, выглянув за ворота, увидели длинную странную черную карету, покрытую черным сукном и запряженную черными лошадьми; после этого последовал еще один, и еще, и еще, и все были черными, а колокол все звонил и звонил. Молодого Гордона несли на кладбище, чтобы похоронить. Он никогда больше не будет ездить верхом. Что они сделали с Робом Роем, я так и не узнал; но все это было ради одного зайчонка.
9 unread messages
I was now beginning to grow handsome ; my coat had grown fine and soft , and was bright black . I had one white foot and a pretty white star on my forehead . I was thought very handsome ; my master would not sell me till I was four years old ; he said lads ought not to work like men , and colts ought not to work like horses till they were quite grown up .

Теперь я начал становиться красивым; моя шерсть стала тонкой, мягкой и стала ярко-черной. У меня была одна белая нога и красивая белая звезда на лбу. Меня считали очень красивым; мой хозяин не продал меня, пока мне не исполнилось четыре года; он говорил, что юношам не следует работать, как мужчинам, а жеребятам не следует работать, как лошадям, пока они не вырастут.
10 unread messages
When I was four years old Squire Gordon came to look at me . He examined my eyes , my mouth , and my legs ; he felt them all down ; and then I had to walk and trot and gallop before him . He seemed to like me , and said , “ When he has been well broken in he will do very well . ” My master said he would break me in himself , as he should not like me to be frightened or hurt , and he lost no time about it , for the next day he began .

Когда мне было четыре года, сквайр Гордон пришел посмотреть на меня. Он осмотрел мои глаза, рот и ноги; он чувствовал их всех подавленными; а потом мне пришлось идти, рысью и галопом перед ним. Кажется, я ему понравился, и он сказал: «Когда он хорошо обкатается, у него все будет хорошо». Мой хозяин сказал, что сломает меня сам, так как ему не хотелось бы, чтобы я испугался или пострадал, и он, не теряя времени, начал на следующий день.
11 unread messages
Every one may not know what breaking in is , therefore I will describe it . It means to teach a horse to wear a saddle and bridle , and to carry on his back a man , woman or child ; to go just the way they wish , and to go quietly . Besides this he has to learn to wear a collar , a crupper , and a breeching , and to stand still while they are put on ; then to have a cart or a chaise fixed behind , so that he cannot walk or trot without dragging it after him ; and he must go fast or slow , just as his driver wishes . He must never start at what he sees , nor speak to other horses , nor bite , nor kick , nor have any will of his own ; but always do his master ’ s will , even though he may be very tired or hungry ; but the worst of all is , when his harness is once on , he may neither jump for joy nor lie down for weariness . So you see this breaking in is a great thing .

Возможно, не каждый знает, что такое взлом, поэтому опишу его. Это значит научить лошадь носить седло и узду и носить на спине мужчину, женщину или ребенка; идти так, как они хотят, и идти тихо. Кроме того, он должен научиться носить воротник, круп и бриджи и стоять неподвижно, пока они надеваются; затем прикрепить сзади телегу или бричку, чтобы он не мог идти или рысью, не потащив ее за собой; и он должен ехать быстро или медленно, как того желает его водитель. Он никогда не должен начинать с того, что видит, ни разговаривать с другими лошадьми, ни кусаться, ни брыкаться, ни иметь никакой собственной воли; но всегда исполняй волю своего хозяина, даже если он очень устал или голоден; но хуже всего то, что, однажды надев упряжь, он не может ни прыгать от радости, ни лежать от усталости. Итак, вы видите, что взлом — это здорово.
12 unread messages
I had of course long been used to a halter and a headstall , and to be led about in the fields and lanes quietly , but now I was to have a bit and bridle ; my master gave me some oats as usual , and after a good deal of coaxing he got the bit into my mouth , and the bridle fixed , but it was a nasty thing ! Those who have never had a bit in their mouths cannot think how bad it feels ; a great piece of cold hard steel as thick as a man ’ s finger to be pushed into one ’ s mouth , between one ’ s teeth , and over one ’ s tongue , with the ends coming out at the corner of your mouth , and held fast there by straps over your head , under your throat , round your nose , and under your chin ; so that no way in the world can you get rid of the nasty hard thing ; it is very bad ! yes , very bad ! at least I thought so ; but I knew my mother always wore one when she went out , and all horses did when they were grown up ; and so , what with the nice oats , and what with my master ’ s pats , kind words , and gentle ways , I got to wear my bit and bridle .

Я, конечно, уже давно привык к поводку и уздечке, к тому, чтобы меня спокойно водили по полям и тропинкам, но теперь мне предстояло иметь удила и уздечку; Хозяин, как обычно, дал мне овса и после долгих уговоров вложил мне удила в рот и починил уздечку, но это была гадость! Те, у кого никогда не было кусочка во рту, не могут представить себе, насколько это плохо; большой кусок холодной твердой стали толщиной с человеческий палец, который нужно засунуть в рот, между зубами и над языком, концы которого выходят из угла рта, и крепко удерживать там ремнями через голову , под горлом, вокруг носа и под подбородком; чтобы ни в коем случае нельзя было избавиться от противной твердой вещи; это очень плохо! да, очень плохо! по крайней мере, я так думал; но я знал, что моя мать всегда носила его, когда выходила на улицу, и все лошади, когда вырастали; и вот, благодаря хорошему овсу, а также поглаживаниям, добрым словам и ласкам моего хозяина, мне пришлось носить удила и уздечку.
13 unread messages
Next came the saddle , but that was not half so bad ; my master put it on my back very gently , while old Daniel held my head ; he then made the girths fast under my body , patting and talking to me all the time ; then I had a few oats , then a little leading about ; and this he did every day till I began to look for the oats and the saddle . At length , one morning , my master got on my back and rode me round the meadow on the soft grass . It certainly did feel queer ; but I must say I felt rather proud to carry my master , and as he continued to ride me a little every day I soon became accustomed to it .

Следующим было седло, но это было не так уж и плохо; мой хозяин очень осторожно положил его мне на спину, а старый Дэниел держал мою голову; Затем он закрепил подпруги под моим телом, все время поглаживая и разговаривая со мной; потом я съел немного овса, потом немного водил; и он делал это каждый день, пока я не начал искать овес и седло. Наконец однажды утром мой хозяин сел мне на спину и повез меня по лугу по мягкой траве. Это действительно было странно; но я должен сказать, что я чувствовал себя довольно гордым, что вез своего хозяина, и, поскольку он продолжал немного кататься на мне каждый день, я вскоре привык к этому.
14 unread messages
The next unpleasant business was putting on the iron shoes ; that too was very hard at first . My master went with me to the smith ’ s forge , to see that I was not hurt or got any fright . The blacksmith took my feet in his hand , one after the other , and cut away some of the hoof . It did not pain me , so I stood still on three legs till he had done them all . Then he took a piece of iron the shape of my foot , and clapped it on , and drove some nails through the shoe quite into my hoof , so that the shoe was firmly on . My feet felt very stiff and heavy , but in time I got used to it .

Следующим неприятным делом было надевание железных башмаков; это тоже было очень тяжело поначалу. Мой хозяин пошел со мной в кузницу, чтобы проследить, чтобы я не пострадал и не испугался. Кузнец взял мои ноги одну за другой и отрезал часть копыта. Мне не было больно, поэтому я стоял неподвижно на трех ногах, пока он не сделал их все. Затем он взял кусок железа по форме моей ступни, надел его и вбил несколько гвоздей в ботинок прямо в мое копыто, так что ботинок оказался прочно на нем. Мои ноги были очень жесткими и тяжелыми, но со временем я к этому привык.
15 unread messages
And now having got so far , my master went on to break me to harness ; there were more new things to wear . First , a stiff heavy collar just on my neck , and a bridle with great side - pieces against my eyes called blinkers , and blinkers indeed they were , for I could not see on either side , but only straight in front of me ; next , there was a small saddle with a nasty stiff strap that went right under my tail ; that was the crupper . I hated the crupper ; to have my long tail doubled up and poked through that strap was almost as bad as the bit . I never felt more like kicking , but of course I could not kick such a good master , and so in time I got used to everything , and could do my work as well as my mother .

И теперь, зайдя так далеко, мой хозяин начал ломать меня, чтобы запрягать; было больше новых вещей, которые можно было надеть. Во-первых, у меня на шее был жесткий, тяжелый ошейник и уздечка с большими боковыми накладками, прижимавшимися к моим глазам, которые назывались шорами, и это действительно были шоры, потому что я не мог видеть ни по одну сторону, а только прямо перед собой; далее было маленькое седло с противной жесткой лямкой, проходившей прямо под хвост; это было самое главное. Я ненавидел крупу; когда мой длинный хвост согнулся вдвое и проткнул ремень, это было почти так же плохо, как и удило. Мне никогда так не хотелось пинать, но, конечно, я не мог пнуть такого хорошего хозяина, и поэтому со временем я ко всему привык и мог делать свою работу так же хорошо, как моя мать.
16 unread messages
I must not forget to mention one part of my training , which I have always considered a very great advantage . My master sent me for a fortnight to a neighboring farmer ’ s , who had a meadow which was skirted on one side by the railway . Here were some sheep and cows , and I was turned in among them .

Я не должен забыть упомянуть об одной части моего обучения, которую я всегда считал очень большим преимуществом. Мой хозяин отправил меня на две недели к соседнему фермеру, у которого был луг, с одной стороны окаймленный железной дорогой. Здесь было несколько овец и коров, и меня сдали среди них.
17 unread messages
I shall never forget the first train that ran by .

Я никогда не забуду первый пробежавший поезд.
18 unread messages
I was feeding quietly near the pales which separated the meadow from the railway , when I heard a strange sound at a distance , and before I knew whence it came — with a rush and a clatter , and a puffing out of smoke — a long black train of something flew by , and was gone almost before I could draw my breath . I turned and galloped to the further side of the meadow as fast as I could go , and there I stood snorting with astonishment and fear . In the course of the day many other trains went by , some more slowly ; these drew up at the station close by , and sometimes made an awful shriek and groan before they stopped . I thought it very dreadful , but the cows went on eating very quietly , and hardly raised their heads as the black frightful thing came puffing and grinding past .

Я спокойно кормился возле столба, отделявшего луг от железной дороги, когда услышал вдалеке странный звук, и прежде чем я понял, откуда он донесся - с порывом, грохотом и клубами дыма - длинный черный звук Что-то пролетело мимо и исчезло почти прежде, чем я успел перевести дыхание. Я повернулся и поскакал на дальнюю сторону луга так быстро, как только мог, и там стоял, фыркая от удивления и страха. В течение дня проходило много других поездов, некоторые медленнее; они приближались к станции неподалеку и иногда издавали ужасный визг и стон, прежде чем остановиться. Я подумал, что это очень ужасно, но коровы продолжали есть очень тихо и едва поднимали головы, когда черная страшная тварь пыхтела и скрежетала мимо.
19 unread messages
For the first few days I could not feed in peace ; but as I found that this terrible creature never came into the field , or did me any harm , I began to disregard it , and very soon I cared as little about the passing of a train as the cows and sheep did .

Первые несколько дней я не мог спокойно питаться; но когда я обнаружил, что это ужасное существо никогда не выходило на поле и не причиняло мне никакого вреда, я начал пренебрегать им и очень скоро меня не волновало прохождение поезда так же мало, как коровы и овцы.
20 unread messages
Since then I have seen many horses much alarmed and restive at the sight or sound of a steam engine ; but thanks to my good master ’ s care , I am as fearless at railway stations as in my own stable .

С тех пор я видел много лошадей, сильно встревоженных и беспокойных при виде или звуке паровой машины; но благодаря моей доброй хозяйской заботе я так же бесстрашен на вокзалах, как и в своей конюшне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому