Когда она появилась в одежде своего мальчика, она была совершенно замечательна. На ней была бархатная куртка цвета мха с рукавами цвета корицы, тонкие коричневые чулки с подвязками крест-накрест, изящная маленькая зеленая шапочка с ястребиным пером, украшенным драгоценным камнем, и плащ с капюшоном, подбитый тускло-красным. Она никогда не казалась мне более изысканной. У нее была вся тонкая грация той статуэтки Танагры, что у тебя в мастерской, Бэзил. Ее волосы обрамляли лицо, как темные листья вокруг бледной розы. Что касается ее актерской игры ... Что ж, вы увидите ее сегодня вечером. Она просто прирожденная художница. Я сидел в грязной коробке совершенно очарованный. Я забыл, что нахожусь в Лондоне и в девятнадцатом веке. Я был далеко со своей любовью в лесу, который никто никогда не видел. Когда представление закончилось, я подошел к ней сзади и заговорил. Когда мы сидели вместе, вдруг в ее глазах появилось выражение, которого я никогда раньше не видел. Мои губы приблизились к ее губам. Мы поцеловались. Я не могу описать вам, что я чувствовал в тот момент. Мне казалось, что вся моя жизнь сузилась до одной идеальной точки розовой радости. Она вся дрожала и дрожала, как белый нарцисс. Затем она бросилась на колени и поцеловала мои руки. Я чувствую, что не должен рассказывать вам все это, но ничего не могу с собой поделать. Конечно, наша помолвка-мертвая тайна. Она даже не сказала об этом своей матери. Я не знаю, что скажут мои опекуны. Лорд Рэдли наверняка придет в ярость. Мне все равно. Меньше чем через год я достигну совершеннолетия, и тогда смогу делать все, что захочу. Я был прав, Бэзил, не так ли, когда взял свою любовь из поэзии и нашел свою жену в пьесах Шекспира? Губы, которым Шекспир научил говорить, прошептали мне на ухо свою тайну. Розалинда обнимала меня и целовала Джульетту в губы."