Оскар Уайльд
Оскар Уайльд

Портрет Дориана Грея / Portrait of Dorian Gray C1

1 unread messages
" Except in America , " rejoined Lord Henry , languidly . " But I did n't say he was married . I said he was engaged to be married . There is a great difference . I have a distinct remembrance of being married , but I have no recollection at all of being engaged . I am inclined to think that I never was engaged . "

- За исключением Америки, - вяло возразил лорд Генри. - Но я не говорила, что он женат. Я сказала, что он помолвлен и собирается жениться. Есть большая разница. У меня есть отчетливое воспоминание о том, что я был женат, но у меня нет никаких воспоминаний о том, что я был помолвлен. Я склонен думать, что никогда не был помолвлен."
2 unread messages
" But think of Dorian 's birth , and position , and wealth . It would be absurd for him to marry so much beneath him . "

- Но подумай о рождении Дориана, его положении и богатстве. Было бы абсурдно, если бы он женился на женщине, стоящей ниже его."
3 unread messages
" If you want to make him marry this girl tell him that , Basil . He is sure to do it , then . Whenever a man does a thoroughly stupid thing , it is always from the noblest motives . "

- Если ты хочешь заставить его жениться на этой девушке, скажи ему это, Бэзил. Значит, он обязательно это сделает. Всякий раз, когда человек делает совершенно глупую вещь, это всегда из самых благородных побуждений."
4 unread messages
" I hope the girl is good , Harry . I do n't want to see Dorian tied to some vile creature , who might degrade his nature and ruin his intellect . "

- Надеюсь, девочка хорошая, Гарри. Я не хочу видеть Дориана связанным с каким-то мерзким существом, которое может унизить его природу и разрушить его интеллект."
5 unread messages
" Oh , she is better than good -- she is beautiful , " murmured Lord Henry , sipping a glass of vermouth and orange-bitters . " Dorian says she is beautiful ; and he is not often wrong about things of that kind . Your portrait of him has quickened his appreciation of the personal appearance of other people . It has had that excellent effect , amongst others . We are to see her to-night , if that boy does n't forget his appointment . "

— О, она не просто хороша, она прекрасна,-пробормотал лорд Генри, потягивая вермут с апельсиновым соком. - Дориан говорит, что она красива, и он не часто ошибается в таких вещах. Ваш портрет ускорил его оценку внешности других людей. Это оказало, среди прочего, такой превосходный эффект. Мы должны увидеться с ней сегодня вечером, если этот мальчик не забудет о назначенной встрече."
6 unread messages
" Are you serious ? "

- Ты серьезно?"
7 unread messages
" Quite serious , Basil . I should be miserable if I thought I should ever be more serious than I am at the present moment . "

- Совершенно серьезно, Бэзил. Я был бы несчастен, если бы думал, что когда-нибудь стану более серьезным, чем сейчас."
8 unread messages
" But do you approve of it , Harry ? " asked the painter , walking up and down the room , and biting his lip . " You ca n't approve of it , possibly . It is some silly infatuation . "

- Но ты одобряешь это, Гарри?" - спросил художник, расхаживая взад и вперед по комнате и кусая губы. - Возможно, ты не можешь этого одобрить. Это какое-то глупое увлечение."
9 unread messages
" I never approve , or disapprove , of anything now . It is an absurd attitude to take towards life . We are not sent into the world to air our moral prejudices .

- Теперь я никогда ничего не одобряю и не осуждаю. Это абсурдное отношение к жизни. Мы посланы в мир не для того, чтобы распространять наши моральные предрассудки.
10 unread messages
I never take any notice of what common people say , and I never interfere with what charming people do . If a personality fascinates me , whatever mode of expression that personality selects is absolutely delightful to me . Dorian Gray falls in love with a beautiful girl who acts Juliet , and proposes to marry her . Why not ? If he wedded Messalina he would be none the less interesting . You know I am not a champion of marriage . The real drawback to marriage is that it makes one unselfish . And unselfish people are colourless . They lack individuality . Still , there are certain temperaments that marriage makes more complex . They retain their egotism , and add to it many other egos . They are forced to have more than one life . They become more highly organised , and to be highly organised is , I should fancy , the object of man 's existence . Besides , every experience is of value , and , whatever one may say against marriage , it is certainly an experience . I hope that Dorian Gray will make this girl his wife , passionately adore her for six months , and then suddenly become fascinated by someone else . He would be a wonderful study . "

Я никогда не обращаю внимания на то, что говорят простые люди, и никогда не вмешиваюсь в то, что делают очаровательные люди. Если личность очаровывает меня, то какой бы способ выражения эта личность ни выбрала, он абсолютно восхитителен для меня. Дориан Грей влюбляется в красивую девушку, которая играет Джульетту, и предлагает жениться на ней. Почему нет? Если бы он женился на Мессалине, он был бы не менее интересен. Ты же знаешь, я не сторонник брака. Настоящий недостаток брака в том, что он делает человека бескорыстным. А бескорыстные люди бесцветны. Им не хватает индивидуальности. Тем не менее, есть определенные темпераменты, которые брак усложняет. Они сохраняют свой эгоизм и добавляют к нему много других эго. Они вынуждены иметь более одной жизни. Они становятся более высокоорганизованными, а быть высокоорганизованным-это, я полагаю, цель существования человека. Кроме того, каждый опыт имеет ценность, и, что бы ни говорили против брака, это, безусловно, опыт. Я надеюсь, что Дориан Грей сделает эту девушку своей женой, будет страстно обожать ее в течение шести месяцев, а потом вдруг увлечется кем-то другим. Он был бы замечательным исследователем."
11 unread messages
" You do n't mean a single word of all that , Harry ; you know you do n't . If Dorian Gray 's life were spoiled , no one would be sorrier than yourself . You are much better than you pretend to be . "

- Ты не имеешь в виду ни единого слова из всего этого, Гарри, ты же знаешь, что это не так. Если бы жизнь Дориана Грея была испорчена, никто не сожалел бы больше, чем ты. Ты гораздо лучше, чем притворяешься."
12 unread messages
Lord Henry laughed . " The reason we all like to think so well of others is that we are all afraid for ourselves . The basis of optimism is sheer terror . We think that we are generous because we credit our neighbour with the possession of those virtues that are likely to be a benefit to us . We praise the banker that we may overdraw our account , and find good qualities in the highwayman in the hope that he may spare our pockets . I mean everything that I have said . I have the greatest contempt for optimism .

Лорд Генри рассмеялся. "Причина, по которой нам всем нравится так хорошо думать о других, заключается в том, что мы все боимся за себя. Основа оптимизма-чистый ужас. Мы думаем, что мы щедры, потому что мы приписываем нашему соседу обладание теми добродетелями, которые, вероятно, принесут нам пользу. Мы хвалим банкира за то, что он может перерасходовать наш счет, и находим в разбойнике хорошие качества в надежде, что он пощадит наши карманы. Я имею в виду все, что я сказал. Я питаю величайшее презрение к оптимизму.
13 unread messages
As for a spoiled life , no life is spoiled but one whose growth is arrested . If you want to mar a nature , you have merely to reform it . As for marriage , of course that would be silly , but there are other and more interesting bonds between men and women . I will certainly encourage them . They have the charm of being fashionable . But here is Dorian himself . He will tell you more than I can . "

Что касается испорченной жизни, то никакая жизнь не испорчена, кроме той, чей рост задерживается. Если вы хотите испортить природу, вам нужно просто изменить ее. Что касается брака, конечно, это было бы глупо, но есть и другие, более интересные узы между мужчинами и женщинами. Я, конечно, буду их поощрять. У них есть очарование быть модными. Но вот и сам Дориан. Он расскажет вам больше, чем я."
14 unread messages
" My dear Harry , my dear Basil , you must both congratulate me ! " said the lad , throwing off his evening cape with its satin-lined wings and shaking each of his friends by the hand in turn . " I have never been so happy . Of course it is sudden ; all really delightful things are . And yet it seems to me to be the one thing I have been looking for all my life . " He was flushed with excitement and pleasure , and looked extraordinarily handsome .

- Мой дорогой Гарри, мой дорогой Бэзил, вы оба должны поздравить меня!" - сказал юноша, сбрасывая свой вечерний плащ с атласными крыльями и по очереди пожимая руки каждому из своих друзей. "Я никогда не была так счастлива. Конечно, это внезапно; все действительно восхитительные вещи таковы. И все же мне кажется, что это единственное, что я искал всю свою жизнь." Он раскраснелся от возбуждения и удовольствия и выглядел необычайно красивым.
15 unread messages
" I hope you will always be very happy , Dorian , " said Hallward , " but I do n't quite forgive you for not having let me know of your engagement . You let Harry know . "

-Надеюсь, ты всегда будешь очень счастлив, Дориан, - сказал Холлуорд, - но я не совсем прощаю тебя за то, что ты не сообщил мне о своей помолвке. Ты дашь знать Гарри."
16 unread messages
" And I do n't forgive you for being late for dinner , " broke in Lord Henry , putting his hand on the lad 's shoulder , and smiling as he spoke . " Come , let us sit down and try what the new chef here is like , and then you will tell us how it all came about . "

- И я не прощаю тебе опоздания к обеду, - вмешался лорд Генри, положив руку на плечо мальчика и улыбаясь. - Пойдемте, давайте сядем и попробуем, как выглядит наш новый шеф-повар, а потом вы расскажете нам, как все это произошло."
17 unread messages
" There is really not much to tell , " cried Dorian , as they took their seats at the small round table . " What happened was simply this . After I left you yesterday evening , Harry , I dressed , had some dinner at that little Italian restaurant in Rupert Street you introduced me to , and went down at eight o'clock to the theatre . Sibyl was playing Rosalind . Of course the scenery was dreadful , and the Orlando absurd . But Sibyl ! You should have seen her !

- На самом деле рассказывать особо нечего, - воскликнул Дориан, когда они заняли свои места за маленьким круглым столом. "То, что произошло, было просто так. Вчера вечером, после того как я ушел от тебя, Гарри, я оделся, поужинал в маленьком итальянском ресторанчике на Руперт-стрит, с которым ты меня познакомил, и в восемь часов спустился в театр. Сибилла играла Розалинду. Конечно, пейзаж был ужасен, а Орландо-абсурден. Но Сивилла! Видели бы вы ее!
18 unread messages
When she came on in her boy 's clothes she was perfectly wonderful . She wore a moss-coloured velvet jerkin with cinnamon sleeves , slim brown cross-gartered hose , a dainty little green cap with a hawk 's feather caught in a jewel , and a hooded cloak lined with dull red . She had never seemed to me more exquisite . She had all the delicate grace of that Tanagra figurine that you have in your studio , Basil . Her hair clustered round her face like dark leaves round a pale rose . As for her acting -- well , you shall see her to-night . She is simply a born artist . I sat in the dingy box absolutely enthralled . I forgot that I was in London and in the nineteenth century . I was away with my love in a forest that no man had ever seen . After the performance was over I went behind , and spoke to her . As we were sitting together , suddenly there came into her eyes a look that I had never seen there before . My lips moved towards hers . We kissed each other . I ca n't describe to you what I felt at that moment . It seemed to me that all my life had been narrowed to one perfect point of rose-coloured joy . She trembled all over , and shook like a white narcissus . Then she flung herself on her knees and kissed my hands . I feel that I should not tell you all this , but I ca n't help it . Of course our engagement is a dead secret . She has not even told her own mother . I do n't know what my guardians will say . Lord Radley is sure to be furious . I do n't care . I shall be of age in less than a year , and then I can do what I like . I have been right , Basil , have n't I , to take my love out of poetry , and to find my wife in Shakespeare 's plays ? Lips that Shakespeare taught to speak have whispered their secret in my ear . I have had the arms of Rosalind around me , and kissed Juliet on the mouth . "

Когда она появилась в одежде своего мальчика, она была совершенно замечательна. На ней была бархатная куртка цвета мха с рукавами цвета корицы, тонкие коричневые чулки с подвязками крест-накрест, изящная маленькая зеленая шапочка с ястребиным пером, украшенным драгоценным камнем, и плащ с капюшоном, подбитый тускло-красным. Она никогда не казалась мне более изысканной. У нее была вся тонкая грация той статуэтки Танагры, что у тебя в мастерской, Бэзил. Ее волосы обрамляли лицо, как темные листья вокруг бледной розы. Что касается ее актерской игры ... Что ж, вы увидите ее сегодня вечером. Она просто прирожденная художница. Я сидел в грязной коробке совершенно очарованный. Я забыл, что нахожусь в Лондоне и в девятнадцатом веке. Я был далеко со своей любовью в лесу, который никто никогда не видел. Когда представление закончилось, я подошел к ней сзади и заговорил. Когда мы сидели вместе, вдруг в ее глазах появилось выражение, которого я никогда раньше не видел. Мои губы приблизились к ее губам. Мы поцеловались. Я не могу описать вам, что я чувствовал в тот момент. Мне казалось, что вся моя жизнь сузилась до одной идеальной точки розовой радости. Она вся дрожала и дрожала, как белый нарцисс. Затем она бросилась на колени и поцеловала мои руки. Я чувствую, что не должен рассказывать вам все это, но ничего не могу с собой поделать. Конечно, наша помолвка-мертвая тайна. Она даже не сказала об этом своей матери. Я не знаю, что скажут мои опекуны. Лорд Рэдли наверняка придет в ярость. Мне все равно. Меньше чем через год я достигну совершеннолетия, и тогда смогу делать все, что захочу. Я был прав, Бэзил, не так ли, когда взял свою любовь из поэзии и нашел свою жену в пьесах Шекспира? Губы, которым Шекспир научил говорить, прошептали мне на ухо свою тайну. Розалинда обнимала меня и целовала Джульетту в губы."
19 unread messages
" Yes , Dorian , I suppose you were right , " said Hallward , slowly .

- Да, Дориан, полагаю, ты был прав, - медленно произнес Холлуорд.
20 unread messages
" Have you seen her to-day ? " asked Lord Henry .

- Вы видели ее сегодня?" - спросил лорд Генри.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому